Олькотт присутствовал на кремации, и, как утверждают некоторые исследователи, Блаватская тоже была там. Однако в день события она написала Уайлдеру: «Олькотт вернётся домой к вечеру пятницы. Думаю, я не поеду, хотя меня ждут там сегодня. Откровенно говоря, меня не прельщает перспектива заплатить 40 или 50 долларов за возможность наблюдать сожжение человека. В Индии я повидала достаточно сожжений мёртвых и живых людей»
[417].
Приблизительно в это время было принято решение о названии «Изиды». Его смысл кроется в широко известной древней надписи на статуе Изиды: «Я всё, что было, есть и будет, и ни один смертный никогда не поднимал моего покрова». Первоначально название книги должно было быть более непритязательным, чем «Разоблачённая Изида». «Я хотела назвать её „Изиды“, – писала Блаватская, – и это заглавие используется во всём первом томе по сей день»
[418]. Но ещё до появления печатной формы второго тома она получила письмо от Боутона, написанное 8 мая 1877 г.
Вчера ко мне пришёл наш общий друг Содеран и во время нашего разговора предложил нечто, заслуживающее внимания, учитывая источник этой информации. Оказывается, в Англии уже была опубликована книга под заголовком «Покров Изиды», причём очень неплохая… Как ни странно, к нам с Содераном одновременно пришла идея несколько изменить название книги, и мы, не сговариваясь, предложили одно и то же название, а именно «Разоблачённая Изида», которое во многих отношениях кажется мне лучше, чем прежнее, поскольку в нём заключается смысл, которым первое название не обладает
[419].
Вычурная формулировка подзаголовка также, вероятно, принадлежит авторству Боутона: «Ключ к тайнам древней и современной науки и теологии». Блаватская не одобрила ни заголовок, ни подзаголовок: «Разве кто-нибудь утверждал, что книга обладает таким значением? Уж точно не её автор»
[420]. (Авторские права принадлежали Боутону, и Блаватская не могла влиять на печать издания.)
Подарив один экземпляр книги учёному Альфреду Расселу Уоллесу, она написала:
Название книги совершенно не подходит к её содержанию, поскольку я не обнаруживаю сокровенных тайн грозной богини – Изиды. Нет нужды рассказывать Вам, жившему на Востоке, о том, что высшие загадки и тайны никогда не раскрываются широкой публике… Пусть я и не снимаю покрова с богини из Саиса, надеюсь, мне удалось показать, где может быть приподнят покров её святилища, ибо только там могут быть раскрыты высшие тайны: о сущности человека, его происхождении, его способностях и судьбе
[421].
На это Уоллес ответил:
Суррей
1 января 1878 г.
Милостивая государыня,
Я премного благодарен Вам за эти два чудесных тома, вручённых мне в подарок. Правда, до настоящего момента у меня нашлось время прочитать лишь пару глав там и тут. Я восхищён блестящей эрудицией, сквозящей в этих строках, и затронутыми в них интереснейшими темами. Более того, Ваше владение всеми тонкостями нашего языка не оставляет Вам повода опасаться критики в этом вопросе. Ваша книга откроет многим спиритуалистам целый мир новых идей, и будет непременно иметь огромное значение в исследованиях, которые занимают умы современности.
Альфред Р. Уоллес
[422].
«Изида» была опубликована в сентябре 1877 г., и оба тома были посвящены «Теософскому обществу, основанному в Нью-Йорке в 1875 г. с целью изучения предметов, изложенных в этих томах». Книга имела потрясающий и незамедлительный успех, удивительный, прежде всего, для самой Е. П. Блаватской. Журнал «Американский продавец книг» писал: «Продажи беспрецедентно высоки для книги подобного рода, всё издание [тиражом в одну тысячу экземпляров] раскупили за 10 дней с момента публикации… Спрос на книгу весьма примечателен и во много раз превосходит ожидания её издателей»
[423]. Впоследствии были выпущены несколько дополнительных тиражей. («Изиду» никогда не переставали печатать, и в настоящий момент только на английском языке её публикуют три издательства.) Вот несколько отзывов из американских периодических изданий:
«Нельзя не признать, что это замечательная женщина, которая читала, видела и думала больше, чем большинство мудрых мужчин. Её сочинение изобилует цитатами, переведёнными с десятка разных языков, не с целью тщеславной демонстрации собственной эрудированности, но с намерением обосновать свои специфические взгляды… Её страницы пестрят сносками, отсылающими к величайшим писателям прошлого… Этот труд требует серьёзного внимания мыслителей и заслуживает аналитического чтения». – «Бостон Ивнинг Трэнскрипт».
«Превосходно написанное, исчерпывающее произведение исключительного значения, возрождающее Герметическую философию в мире, который слепо верит в то, что давно уже перерос её». – «Нью Йорк Уорлд».
«Изумительная книга и по содержанию, и по манере изложения. Некоторое представление о её редкостном богатстве содержания можно получить, исходя из того, что один лишь указатель насчитывает 50 страниц, и мы ничем не рискуем, сказав, что подобный этому предметный указатель ещё никем не был составлен. Она, несомненно, заинтересует всех, кто увлекается историей, теологией и загадками древнего мира». – «Дэйли Грэфик».
«Тот, кто внимательно прочтёт эту книгу, будет знать всё о чудесах и загадках, кроме разве что паролей к ним… Нетрудно предугадать реакцию на эту книгу. Яркие особенности, отвага, многогранность и огромное разнообразие затрагиваемых тем делают её одним из самых замечательных произведений этого века». – «Нью Йорк Геральд».
Редактор газеты «Нью Йорк Таймс» в письме Боутону выразил сожаление о том, что не смог опубликовать отзыв на «Изиду», поскольку «испытывал священный ужас перед мадам Блаватской и её письмами»
[424]. Однако лондонская газета «Паблик Опиньон», чьей суровой критики повсеместно боялись писатели и художники, назвала её «одним из самых выдающихся трудов XIX в.»
[425]. Именитый британский издатель и книготорговец Бернард Куорич написал Боутону (27 декабря 1877 г.), что «эта книга очевидно добьётся успеха в Англии и станет классикой. Я счастлив быть её официальным представителем в этой стране»
[426].