— Разве я не просила тебя пока не спускаться в бухту? — строго спросила я. — Это опасно!
— Конечно, мэм, — ответил негодный мальчишка с покладистостью человека, сознающего, что я все равно не смогу его контролировать.
Поддавшись на уговоры Джоэла, Хам фри согласился пересесть за наш стол, но на этом дело застопорилось. На любые вопросы у него был один ответ: «Не знаю, не видел, не помню». Не помог даже серебряный шиллинг, который я украдкой пододвинула ему под тарелку. Тем временем за соседними столами тоже заинтересовались нашей беседой. Шахтеры сгрудились плотнее, толкаясь тяжелыми плечами, а веселый старик, Уильям Грин, так и тянулся ухом в нашу сторону.
— Послушайте, Хам фри, — сказала я в отчаянии, уже не стараясь понизить голос, — я бы не стала настаивать, но в связи с этим делом могут обвинить не только Дуайта, но и мистера Уэсли, моего дядю!
К своему ужасу, я обнаружила, что глаза защипало от слез. Накопившаяся усталость и постоянная тревога последних дней сделали свое дело. Я сглотнула. Не дай бог разреветься у всех на глазах — тогда все пропало! Меня больше никто не будет принимать всерьез!
— Незачем опять это ворошить, — пробасил кто-то у меня над ухом. Хам фри молчал. — Никому неохота, чтобы в Кавертхол прислали отряд драгун, приглядывать за порядком!
Уильям Грин оттеснил басовитого шахтера в сторонку:
— Мы не хотим неприятностей для лорда Робина, — примиряюще сказал он. — Ваш дядя — редкий человек. Такой человек, которого хочется видеть на другом конце веревки, брошенной утопающему.
Меня осенила догадка, почему все так легко согласились с обвинениями против Дуайта. Просто они не хотели, чтобы констебли нашли настоящий тайник с контрабандой, спрятанный где-то неподалеку! Очевидно, подозрения дознавателя насчет контрабанды были не беспочвенны… Не зря сколько народу собралось сегодня в пабе, причем даже не в ярмарочный день! Однозначно, где-то над округой пролился легкий дождик из серебра, и в карманах у людей забренчали монеты.
— Вы просто свалили вину на Дуайта и рады! — обвиняюще выпалила я в хитрое лицо старика.
— Дуайт — тертый калач и внакладе не останется, — твердо ответил Уильям Грин.
— У судейских на него ничего нет, так что им придется его отпустить. Ни в чем дурном он не замешан. А убийство мистера Хартмана — и вовсе не наших рук дело. Хам фри, расскажи этой леди, что ты видел тем утром.
Молчаливый Хам фри втянул голову в плечи, как улитка, которую присыпали солью. Лицо старого шахтера посуровело:
— Ты же видишь, что леди — не из тех судейских клопов в черных ночнушках, которых хлебом не корми, дай упрятать в тюрьму невинного человека! — (Вообще-то я была как раз «из тех», но старику этого знать необязательно). — Девушка беспокоится за мистера Уэсли. Рассказывай давай, что видел, иначе твоя тень больше никогда не упадет на порог моего дома!
Хам фри, окаменевший на табурете, испустил тяжелый вздох. Впечатление было такое, будто статуя зашевелилась:
— Я с рассветом вышел, как обычно. Хотел спуститься на берег. Был сильный туман. Когда шел мимо холма, то заметил, что возле дьявольского камня кто-то ходит.
— Где? В лабиринте? — встрепенулась я.
— Да. Он как раз из-за камня вышел. В тумане плохо видно.
— Так, может, это был мистер Хартман?
Вокруг нас сгустилась напряженная тишина — куда тишинее той тишины, что встретила нас на пороге. Упади сейчас на пол булавка, она и то наделала бы много шума.
— Нет, мэм. Хартмана я тоже видел. Он торчал возле шахты, все разглядывал ее, как девицу на выданье. — Хам фри даже хихикнул, таким забавным показалось ему поведение джентльмена. — Я его по плащу узнал. Модный, небось. Такой плащ в наших краях носит только лорд Уэсли, но он, не в обиду будь сказано, росточком пониже будет.
— Значит, человека в лабиринте вы не узнали?
— Человека?! — молчун вытаращил на меня блеклые глаза. — Да туда ни один человек не сунется ни за какие коврижки! Сид это был, вот кто. И как только я его увидел — мигом вернулся домой и заперся изнутри. Мне с «соседями» проблем не нужно! Они сами по себе, а мы — сами по себе. Будь мистер Хартман поумнее, он бы тоже сделал ноги.
Я подумала, что этими словами Хам фри исчерпывающе объяснил, как в Думаноне относятся к фейри. Но кто мог быть в лабиринте? Что он там делал? Проводил какой-то ритуал, который Хартман нечаянно нарушил? Если верить Амброзиусу, подданные королевы Мейвел не могли появляться в нашем мире вот так, за здорово живешь.
Правда, я знала одного фейри, на которого это правило не распространялось.
Что если в лабиринте был Эйнон? Вдруг это он вызвал Хупера, одноглазое чудовище, а потом свалил вину на Мейвел?! От таких мыслей у меня даже дыхание перехватило.
Тем временем люди, придавленные жуткой историей Хам фри, снова потихоньку оживали. Вокруг нас возобновились прежние разговоры. Уильям Грин, уходя, провел ручищей по моим волосам, будто ковшом погладил:
— Ты, дочка, не унывай. Лорд Робин вернется. Зря судейские в него вцепились — подавятся. Ступай себе домой и ни о чем не волнуйся.
Мы с Джоэлом посидели еще немного. Нас перестали стесняться, но в чужие беседы я по-прежнему не встревала. Первое правило «ищеек» гласило: «Чем больше говоришь, тем меньше слышишь». Заказав еще кружку сидра, я слушала, как вокруг обсуждали цены на скот, «четверговую» ярмарку в Триверсе… Какой-то рыбак, явившийся сюда аж из Сент-Айвиса, жаловался на жизнь:
— У нас в деревне ангина. Веселого мало.
Он закашлялся, поперхнувшись джином, и его приятели опасливо отодвинулись. Зря беспокоятся, думаю. Содержимое его кружки выглядело и пахло так, будто могло полыхнуть от случайной искры. Такое зелье убьет всю заразу на милю вокруг!
— Спасибо доктору Медоузу, дай ему Бог здоровья. Я-то в Кавертхоле был, тут судейские всех шерстили, только вечером вырвался. Возвращаюсь — жена без памяти, дочь в горячке. Ну, доктор приехал, посмотрел, порошки какие-то назначил. Полночи с ними сидел. Иначе бы швах…
Его утешали. Кто-то затянул песню. Переглянувшись, мы с Джоэлом решили, что пора и честь знать. Скрипучая тяжеленная дверь выплюнула нас наружу. Холодный воздух после тесной, прокопченной комнаты заставил поежиться, остудил разгоряченные щеки. На деревню упала ночь. Было темно, как в погребе — не видать ни луны, ни звезд. Ветер шумел в кронах деревьев, какие-то звуки царапали воздух. Я чуть не подпрыгнула, когда куст, растущий у дороги, вдруг зашевелился и кинулся к нам навстречу. Это оказался Белс, преданно ожидавший хозяина. Вот дурная собака, инфаркт из-за него схвачу!
Идти приходилось медленно, так как ночная тропа будто нарочно совала нам под ноги камни и рытвины. Я размышляла об Эйноне, о коварстве фейри, и мне было жарко от собственных мыслей. Дьявольщина! Стоит какому-то сиду вмешаться в расследование — и сразу начинается полная чехарда! В прошлый раз было то же самое. Я выругалась вполголоса. Джоэл шел молча, иногда пытаясь утишить своего пса, который бурно радовался ночной прогулке.