Книга Чернила и кость, страница 66. Автор книги Рэйчел Кейн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Чернила и кость»

Cтраница 66

А потом он перестал дышать. Его взгляд застыл, зрачки расфокусировались, и только струйка крови, которая медленно стекала по его щеке на заледеневшую траву, осталась в нем, казалось, живой.

Кто-то дернул Джесса за плечо. Томас. Томас, который кричал что-то Джессу в ухо, но Джесс не мог разобрать смысла. «Поднимайся, – подумал он, растерянно уставившись на Портеро. – Поднимайся, ленивый ты идиот». Портеро никогда не был Джессу другом, но ведь нельзя было его здесь оставить. Нет, только не так.

Томас перевернул Портеро, схватил его рюкзак и стащил. Рука Портеро безвольно повисла, когда он упал на землю. Джесс попытался поправить его руку, однако потерял баланс, потому что кто-то опять дернул его за плечо, да так сильно, что, казалось, кости скрипнули, и все вокруг вдруг стихло…

…Пока снова не послышался шум, громкий, сильный и хаотичный – и Джесс понял, что бежит, а его за плечо крепко держит рука Дарио Сантьяго. Томас несся рядом с ними, как и Халила, как и все остальные. Когда Джесс все-таки обернулся через плечо, то увидел, что солдаты Санти уже не сражаются и тоже бегут следом за ними, а толпа разъяренных людей все разрастается, они преследуют их, как стая бешеных волков.

По границе кладбища теперь тянулась низенькая каменная стена, и их проводница уже перескочила через нее, крича остальным поторапливаться. Профессор Вульф подскочил первым и перепрыгнул стену прямо на ходу, длинные ноги Глен тоже перенесли ее без труда, она буквально перелетела через стену и присела на корточки, чтобы смягчить удар. Халила запнулась было, однако Вульф и Глен подняли ее и перетащили через преграду. Каждому помогли перебраться как можно скорее. Джесс был уже у самой границы и едва осознал, что Глен вздрогнула, когда он измазал ее липкой кровью Портеро, а потом перевалился через каменную преграду и рухнул на землю. Он быстро подскочил на ноги, однако из-за тяжеленного рюкзака за спиной снова потерял равновесие, когда ступил на обледеневшие камни дорожки.

Внешние ворота, о которых говорила их проводница, оказались закрыты, заперты на замок и укреплены засовом, работающим на пару; именно с этих ворот жители Оксфорда, вероятно, планировали атаковать неприятеля, когда только строили защиту. Ворота защищала многочисленная стража в красных плащах. Тем не менее люди Фредерика уже отбились от стражи, заняли их место, сломали замки и распахнули ворота. Не без сопротивления, разумеется, и не без потерь, учитывая тела, лежащие вокруг них. Стражники в красных плащах теперь отчаянно силились вернуть себе утерянные позиции. Схватка впереди бушевала, и теперь в ней принимали участие не только отряд Фредерика и солдаты. Горожане Оксфорда поняли, что это их шанс вырваться на свободу и теперь изо всех сил пытались распахнуть ворота шире. Настоящее безумие, море тел и крики повсюду. Солдаты капитана Санти, ворвавшись в драку, выстроились в узкий коридор, чтобы наружу смогли протиснуться профессор Вульф и студенты, однако их строй едва держался и не мог защитить библиотечную делегацию надолго.

– Вперед! – крикнул Фредерик, стоящий на вершине разрушенной стены, и выстрелил прямо в лицо мужчине, пытавшемуся на него напасть. Солдаты Санти оттолкнули людей, которые пытались протиснуться первыми. – Мы их сдержим!

Впереди слева от Джесса как раз находился один из товарищей Фредерика, и рухнул на землю от удара дубинкой, а женщина с дико горящими глазами запнулась об него. У нее было красное лицо, а в руках она сжимала маленького ребенка. Она сунула ребенка Джессу.

– Забери ее! – взвизгнула женщина.

Джесс не понял как, но младенец внезапно оказался у него на руках, а мать утащила за собой очередная безумная волна нападавших мужчин и женщин, отчаянно пытавшихся прорваться. Джесс поспешил вперед. «Не следовало мне брать ребенка. Но я не могу его сейчас бросить. И не могу взять с собой. Не могу…»

Джесс развернулся, когда кто-то ткнул его в плечо, и вдруг увидел парня примерно того же возраста, что и он, с ножом в руках. Не задумываясь, Джесс ударил парня в подбородок, и тот отшатнулся. Ребенок в руках Джесса так сильно ерзал, что было сложно сохранить равновесие и не упасть, однако Джессу нужно было высвободить хотя бы одну руку, чтобы отбиваться от тех людей, что на него нападали. Отряд Фредерика быстро сдавал позиции и редел, а народ Оксфорда постепенно просачивался через ворота… Однако одна створка ворот уже опять оказалась закрыта. Стражникам удалось восстановить работу парового двигателя замка.

Необходимо было выбраться до того, как ворота снова захлопнутся. Джесс увидел, что остальные студенты были впереди него. Глен перебиралась через гору павших солдат и тащила за собой Морган.

– Беги, чтоб тебя!

Джесс развернулся, следуя на звук голоса, и увидел профессора Вульфа рядом с собой, у того в руках было оружие. Вульф выглядел сосредоточенным, стрелял уверенно и был перемазан кровью. Толпа вокруг них ревела, это был чистейший хаос, но каким-то образом Джессу удалось не упасть, когда он бросился вперед. Ворота продолжали смыкаться. Крики тех, кто был по разные стороны от ворот, теперь становились испуганными. Профессор Вульф схватил Джесса за плечо и толкнул в толпу, которая больше походила на непроходимую стену из тел. Некоторые падали, и Джесс осознал, что в них стреляют откуда-то. Уэльсцы.

Он хотел было обернуться, но Вульф безжалостно толкал его вперед, заставляя идти прямо по телам погибших. Какая-то женщина упала прямо перед ними, рухнув лицом в грязь, и Джесс перепрыгнул через нее.

За спиной крики становились все громче и яростнее, когда люди оказывались зажаты в воротах и не могли даже отступить назад, потому что стояли слишком плотно друг к другу, чтобы хотя бы двинуться с места.

Джесс наконец оказался на свободе, стоя в грязи, а ледяной ветер бил теперь ему в лицо. Профессор Вульф пробежал следом.

Они выбрались.

Солдаты капитана Санти – всего несколько, кто сумел выбраться и выжить, – собрались оборонительным кольцом вокруг них и помогали продвигаться вперед. Раздался жуткий скрип металла, когда ворота захлопнулись, настолько громкий, что он заглушил даже крики задавленных.

Джесс не стал оборачиваться. Он не мог.

Санти собрал всех вместе в оборонительный круг. Он достал библиотечный флаг и расправил его, подняв над головой. Его солдаты тоже приладили свои нашивки с библиотечными символами на свои мундиры. Здесь, в грязи за воротами, теперь не было никого и ничего, кроме них.

Вопли и крики, доносящиеся от стен Оксфорда, становились все тише.

– Что ты наделал?

Прямо перед Джессом стоял профессор Вульф. Джесс вытаращился на него, не понимая, о чем он, пока наконец не понял, что Вульф смотрит на ребенка, который до сих пор был на руках у Джесса.

«Ребенок».

Малышка была жива и ерзала. Каким-то чудесным образом она выжила. Джесс понятия не имел как. Он понятия не имел, как ему самому удалось выбраться оттуда живым. Как всем им удалось выбраться и выжить.

– Мы не можем взять ее с собой, – сказал профессор Вульф. Его голос звучал натянуто и напряженно, а выражение его лица было мрачным. – Оставь ее здесь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация