– Она позвонила вам по телефону, чтобы пригласить к нам зайти? – услышала я вопрос тети Эвы, спускаясь по лестнице.
– Нет, – ответил мистер Дарнинг.
Я замерла.
– Она пригласила меня, когда пришла вчера в студию, чтобы сфотографироваться.
О нет.
– Что?! – выкрикнула тетя так же громко, как Оберон. – Она выходила из дома?
– А что, не должна была?
– Нет, я думала, что она весь день провела дома. Мэри Шелли Блэк! Немедленно спускайся сюда.
– Уже иду, тетя Эва.
Я прижала компас к груди.
Они с фотографом стояли в гостиной, и ледяной взгляд, которым она меня встретила, был способен заморозить Сахару.
– О чем ты думаешь? Почему бы тебе просто не отправиться в больницу и не позволить гриппозным пациентам покашлять себе в рот? Так будет проще и быстрее. Ты этого добиваешься?
– Если я буду и дальше сидеть целыми днями дома, с головой зарывшись в лук, я сойду с ума. Я не могу все время находиться взаперти.
– Я напишу твоему отцу.
– Отлично. Напиши ему. Он будет мной гордиться. Я помогаю выздоравливающим ветеранам в Доме Красного Креста.
– Что?
– Мне лучше уйти? – спросил мистер Дарнинг.
– Нет, пожалуйста, подождите. – Я поставила футляр на карточный стол у окна. – Я хочу, чтобы вы увидели компас и чтобы тетя Эва тоже при этом присутствовала.
Поколебавшись, мистер Дарнинг положил свой коричневый котелок на диван и подошел к окну. Тетя Эва, поджав губы, уперлась в бока руками и подкралась к нам. Оберон свистел и скрипел.
Фотограф склонился над прибором и потер прикрытый марлей подбородок. Я заметила, что от него пахнет, как от дорогого кожаного сиденья автомобиля. За окном виднелась припаркованная под нашим фонарем сверкающая открытая красная машина со складным верхом.
Он резко втянул в себя воздух.
– Ага, да, я понимаю, что вы имели в виду.
Стрелка уверенно указывала на меня.
– Она продолжает показывать на меня, даже когда я двигаюсь.
Я обошла стол справа, вытянув руки в стороны, как будто ступая по канату. Мистер Дарнинг попятился, уступая мне дорогу, и я перешла на противоположную сторону стола. Стрелка следовала за мной, как преданный утенок за мамой-уткой.
Это заставило тетю Эву ахнуть.
– Я понятия не имела, что здесь такое происходит. Когда ты это обнаружила?
– Когда вернулась домой из больницы.
– Хмм, интересно… – Мистер Дарнинг снова подошел к компасу и прижал ладони к футляру. – Молния изменила ваше магнитное поле? Или это объясняется тем, что вы на мгновение умерли, то есть в каком-то смысле на время превратились в призрака? Вашей душе сложно снова обосноваться в вашем теле?
Я покачала головой:
– Не знаю. Пока что мне не удалось обнаружить никакой информации относительно потусторонних последствий для людей, пораженных молнией.
– Вы сказали, что стрелка также следует за Стивеном, когда он, по вашему мнению, находится рядом? – уточнил фотограф.
– Что? – снова ахнула тетя Эва.
– Так и есть, – кивнула я. – Один раз стрелка просто металась в разные стороны, как будто он был огорчен или растерян. В другой раз она показывала на его фотографии, которые висят у меня на стене.
Мистер Дарнинг изумленно покачал головой.
– Это поразительно. Похоже на эксперименты Мак-Дугалла со взвешиванием умирающих. Просто невероятно. – Он потер свои плечи руками и захихикал, как школьник. – У меня даже мурашки по коже пошли.
– Значит, вы не думаете, что я от горя схожу с ума?
– Похоже, эта стрелка утверждает обратное, не так ли? – Он смотрел на меня сияющими глазами. – Вы не могли бы принести компас в понедельник ко мне в студию и позволить мне сфотографировать, как вы на него воздействуете? А еще лучше, если я принесу свой компас. Тогда я смогу убедиться, что тут нет никакой подделки.
– Но вам не по нраву снимки сверхъестественных явлений, – заметила тетя Эва.
– Мне не по нраву мошенничество. Мне, как и всем остальным, хотелось бы найти доказательства жизни духа после смерти тела. Возможно, тело Мэри Шелли демонстрирует то, что душа существует в виде магнитного поля. – Опершись локтями о стол, он наклонился ближе к прибору. – Приходите в мою студию в понедельник, скажем, около десяти утра, и я запишу все, что с вами происходит. Также приносите фотографии Стивена, и, возможно, нам удастся вызвать признаки его присутствия.
– Хорошо. – Я покосилась на бледное, без единой кровинки, лицо моей тети. – Если только тетя Эва не будет возражать против того, что я снова выйду из дома.
– Давай сначала посмотрим, что грипп сделает с нашим кварталом. Может, к понедельнику нас вообще не будет в живых. – Она помассировала лоб сжатыми в кулаки руками. – Мистер Дарнинг, надеюсь, вы простите мне мою грубость, но я с трудом справляюсь со всем, что в последнее время на нас навалилось, и мне срочно необходимо накормить Мэри Шелли луком.
– Простите, не смею вам больше мешать. – Мистер Дарнинг с трудом оторвал взгляд от стрелки компаса и подошел к дивану за шляпой. – Прошу прощения за вторжение, но это удивительное явление. Благодарю вас за то, что позволили мне его лицезреть.
– Не стоит благодарности, мистер Дарнинг. – Я пошла к двери вслед за ним и тетей Эвой. – На моем снимке что-нибудь проявилось?
– Нет… Ой, забыл прихватить его с собой. В понедельник как раз вам его отдам.
– Значит, на нем нет ничего необычного?
– Боюсь, что нет. Но не будем терять надежды. Я думаю, мы на верном пути. Возможно, нам удастся открыть доселе никем не замеченную дверь в мире психических исследований.
Я улыбнулась:
– Большое спасибо за то, что пришли. У меня отлегло от сердца после того, как я показала компас такому искушенному человеку, как вы.
Мы распрощались, и тетя Эва выпустила его из дома сквозь крохотную щелку в двери, тут же заперев ее за его спиной.
Она схватила меня за рукав и притянула к себе:
– Ты должна была предупредить меня о его приходе.
– Прости. Я была занята другим и совсем о нем забыла.
– Второй день подряд к нам приходит мужчина, а я похожа на чучело.
– Ты выглядишь прекрасно.
– У меня соль под носом.
Она ткнула себя пальцем в ноздрю.
– Я уверена, что он понимает.
– От этого не легче. – Она оттолкнула меня. – Мэри Шелли, я ужасно зла на тебя за то, что ты покидала пределы этого дома. Что ты творишь?
– Стивен не погиб в бою в октябре.