– Не знаю, как насчет помощника, а веский мотив у него точно имелся, – заявил Барак. – Слепому видно, Рейнольдс лютой ненавистью ненавидит Джона Болейна и Изабеллу. Отправить зятя на виселицу и сделать внуков хозяевами поместья – предел мечтаний старого хрыча. Он вполне мог поручить это грязное дело кому-нибудь из своих слуг.
– Согласен, – кивнул Николас. – Это вполне возможно. Жаль, что их бывший управляющий Воувелл уехал из города. Он мог бы многое рассказать нам о домочадцах Рейнольдса.
Я молчал, сожалея о том, что упустил возможность поговорить с Воувеллом, встретив его в трактире в обществе Эдварда Брауна и человека по фамилии Майлс.
– За всю свою довольно долгую жизнь мне не доводилось сталкиваться с такой несуразной семьей, как эта, – произнес я наконец. – Дед – человек жестокий и бессердечный, прогнал свою дочь, когда она обратилась к нему за помощью; бабка обезумела от горя и…
– А что она там бормотала на суде? – перебил меня Николас.
– «О моя бедная Эдит, упокой Господь ее душу! Ну что бы ей родиться мальчиком! Насколько все тогда было бы проще!»
– Надеюсь, вы не подозреваете, что старуха убила свою дочь? – с натужным смехом спросил Барак.
– Скорее всего, она просто имела в виду, что, родись у нее вместо дочери сын, жизнь его сложилась бы более счастливо, – пояснил я. – Полагаю, представительницам слабого пола в этой семье живется несладко. Я своими глазами видел, как в суде старик бесцеремонно толкнул женщину, стоявшую у него на пути. Ну а близнецы, вне всякого сомнения, относятся к молодым женщинам как к забаве, а к старым – как к пустому месту.
– Достойные внуки своего дедушки, – кивнул Николас.
– Покойная Эдит тоже отнюдь не была ангелом, – обведя нас глазами, заметил Тоби. – Разумеется, она не заслужила такой ужасной смерти. Но характер у нее был тяжелый и своевольный. Возможно, это у них в крови.
– Вне всякого сомнения, Эдит была особой со странностями, – согласился я. – Ее домочадцам не позавидуешь.
Перо мое выводило на бумаге новые имена, заключенные в кружки: «Гэвин Рейнольдс, Джейн Рейнольдс, их слуги». Потом я написал слово «ключ» и соединил его чертой с фамилией «Снокстоуб». Чуть в стороне появилась еще одна надпись – «подмастерье Уолтер»; то был единственный человек, который мог бы пролить на эту тайну немного света. Закончив, я положил листок посреди стола, чтобы все могли хорошо его разглядеть.
– Как много зависит от этого злополучного ключа, – пробормотал Николас. – И самый главный свидетель здесь – пустившийся в бега Уолтер.
– То-то и оно. Впрочем, надо добавить еще одно имя. – В очередной кружок я заключил надпись «Леонард Вайтерингтон». – Сосед Болейна не скрывает своей ненависти к нему и хочет заполучить часть его земель. И если бы не прошение о помиловании, мог бы прямо сейчас купить все его имение.
– Очень сомневаюсь, что он посмел бы перейти дорогу Саутвеллу, – возразил Николас. – Наверняка ему известно, что сэр Ричард тоже не прочь захапать земли Болейна. И честно говоря, этот Вайтерингтон показался мне безнадежным тупицей. Где уж такому недоумку изобрести столь коварный и хитроумный план.
– Однако жестокости ему не занимать. Мы своими глазами видели, как он набросился на фермеров, которые пытались спасти посевы от его прожорливых голубей, – напомнил Тоби. – Не сомневаюсь, Вайтерингтон запугал старого пастуха.
– Тем не менее Николас прав, – покачал я головой. – Вайтерингтон слишком глуп, чтобы измыслить подобное преступление. И все же без него наш список будет неполным.
Николас смущенно откашлялся:
– Я бы не хотел вносить лишнюю путаницу, но…
– Давай, парень, выкладывай, что ты там придумал! – подбодрил его Барак.
– Есть еще один человек, заинтересованный в смерти Болейна. – Все мы уставились на Николаса так пристально, что он слегка зарделся. – Я говорю о Дэниеле Чаури, управляющем.
– Ему-то здесь какая корысть? – недоуменно вопросил Тоби. – Что он выигрывает?
– Изабеллу, – проронил Овертон.
На несколько мгновений повисло молчание, потом Локвуд расхохотался:
– Изабеллу? Согласен, она чертовски хороша, и я понимаю, мастер Николас, вам она приглянулась. Хотя, на мой вкус, она раскрывает свой рот чаще, чем это следует достойной женщине. Но слепому ясно: она верная жена и обожает своего мужа. Помните, как Болейн вторично сделал ей предложение со скамьи подсудимых и она ответила согласием?
Разумеется, все мы прекрасно это помнили. Перед внутренним моим взором встало расстроенное лицо Чаури. Вне всякого сомнения, чувствительная сцена, произошедшая между супругами, ранила его в самое сердце.
– Изабелла, разумеется, не влюблена в Чаури, – негромко произнес Николас. – Но он влюблен в нее, а любовь, как известно, слепа. К тому же они стоят на одной ступеньке общественной лестницы.
Тоби вновь расхохотался. Пытаясь предотвратить очередной спор между ним и Николасом, я поспешно вставил:
– Вне всякого сомнения, Чаури действительно влюблен в Изабеллу по уши. Полагаю, она прекрасно осведомлена о его чувствах и иногда этим пользуется. Что ничуть не мешает ей любить своего мужа, Джона Болейна. Ты согласен со мной, Джек? – Я повернулся к Бараку.
– Я далек от мысли, что убийца – Чаури, хотя у него имелась возможность сделать это. Равно как и изготовить дубликат ключа. Несомненно, управляющего следует внести в список подозреваемых. Как, впрочем, и Изабеллу.
Я кивнул в знак согласия.
– Есть еще один человек, у которого отсутствует алиби, – произнес я, выводя на бумаге последнее имя – Джон Болейн.
Мы принялись внимательно рассматривать листок. Джеральд и Барнабас Болейны. Гэвин и Джейн Рейнольдс, а также их слуги. Леонард Вайтерингтон. Джон Фловердью. Сэр Ричард Саутвелл. Дэниел Чаури. Изабелла Болейн. И наконец, Джон Болейн. Итого десять имен. Теперь загадка казалась еще более неразрешимой, чем прежде. Я взглянул на Локвуда, который хмурился, все еще переживая спор с Николасом.
– Тоби, вы оказали нам бесценную помощь и, более того, в ходе расследования пролили свою кровь, – произнес я. – Поверьте, все мы питаем к вам глубочайшую признательность. Могу я попросить вас еще об одной услуге? После нашего отъезда попытайтесь отыскать следы сбежавшего подмастерья и бывшего управляющего Майкла Воувелла. Возможно, фамилию Уолтера вам сообщат в гильдии слесарей. Показания этих людей – наша единственная надежда распутать дело.
Тоби запустил руки в свою смоляную шевелюру и задумчиво посмотрел на меня.
– Отыскать Уолтера – дело не такое уж и хитрое. Вы правы, скорее всего, в гильдии слесарей знают его фамилию. Найти Воувелла будет посложнее, хотя попробовать можно, – пробормотал он без особой уверенности. – Но зачем это вам сейчас, после суда, когда просьбе о помиловании уже дан ход?
– Однако нет никакой уверенности, что ответ окажется благоприятным, – пожал я плечами. – В любом случае будет неплохо отыскать убийцу и восстановить доброе имя Болейна.