Книга Фейбл, страница 27. Автор книги Эдриенн Янг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Фейбл»

Cтраница 27

Мужчина навис надо мной, вытащил из жилета цепочку с моноклем, украшенным рубинами, и приложил его к глазу.

– Конечно же, изумруд.

– Нет, это не так.

– Уэст, – низкий голос Паджа прогрохотал у меня за спиной.

Я указала на тонкую, как волос, линию в центре камня.

– Грани отражают свет. Если бы это был изумруд, он бы так не делал. Мы бы видели его насквозь. Я предполагаю, что это форстерит. Они не представляют ценности, но очень похожи на изумруды, если их нагреть до достаточно высокой температуры. Они даже добываются из той же породы, – я указала на покрытые белой коркой края камня.

Между камнями была незначительная разница, но такая, которая стоила целого кошелька. Человек, который изготовил подделку, свое дело знал.

У мужчины отвисла челюсть, и монокль выпал из его глаза, повиснув над весами на цепочке, когда торговец отступил, уставившись на меня во все глаза.

– Я… Я боюсь, она права, – он забрал поднос из моих рук и высыпал камни на стол.

– Они не все фальшивые, – сказала я, быстро разбирая их.

Я отделила пять камней форстерита от изумрудов и отодвинула их в сторону, подальше от остальных.

– Ого, – прошептала Уилла, чье лицо возникло рядом с моим.

– Вот уж эти бастианские мерзавцы! – прорычал мужчина, его костлявый кулак с силой опустился на стол.

Я вздрогнула, и Уэст встал передо мной, заслоняя мне обзор своей спиной.

– Вместо изумруда мы возьмем янтарь, – он указал на камни, лежащие на другом подносе. – Все, что у вас есть.

Торговец был взволнован, его взгляд по-прежнему метался между изумрудами и мной. Однако Уэст внезапно заторопился, взял мешочек, даже не проверив камни, и сразу же повел нас к двери, через которую мы вошли.

Мы проталкивались сквозь толпу до тех пор, пока солнечный свет не ударил мне в лицо. Я втянула в легкие прохладный, соленый воздух, радуясь, что выбралась из удушающей жары складского помещения.

Однако как только мы вышли за дверь, Уэст тут же повернулся ко мне.

– Какого черта ты суешь свой нос, куда не просят?

Я остановилась, едва не врезавшись в него.

– В каком смысле?

Он стиснул зубы, сверля меня взглядом.

– Остер, убедись, чтобы все было загружено на корабль. Падж, будь готов отчалить до наступления ночи.

– Мы же должны пробыть тут до утра. Мне еще нужно закупить провизию, – Остер растерянно переводил взгляд с меня на Уэста.

– В таком случае я предлагаю тебе поторопиться, – процедил Уэст.

– Что я сделала не так? – спросила я, переводя взгляд с Уэста на Паджа и обратно. – Я не понимаю.

Уэст пристально посмотрел мне в глаза. От расстегнутого воротника рубашки вверх по его шее поползли красные пятна, плавно переходящие на лицо.

– Тебе лучше было бы остаться на Джевале.

Пятнадцать

Какую бы благосклонность я ни заслужила со стороны Уэста и его команды, о ней можно было забыть.

Уэст и Падж шли впереди, когда мы спускались на причал, где на якоре стояла «Мэриголд». Я оглянулась на торговый дом, и Хэмиш поймал мой взгляд.

– Смотри вперед. Ты и так привлекла к нам слишком много внимания, – сказал он.

– Он прав, – огрызнулась Уилла, шагающая рядом в ногу со мной. Распахнутый китель развевался у нее за спиной, и девушка подняла воротник, защищаясь от ветра. – Обернешься еще раз, и я запру тебя в трюме и не выпущу, пока мы не доберемся до Сероса.

Однако ее шаги замедлились, когда она посмотрела мимо меня на корабль, стоящий на якоре у следующего причала. Мужчина в черном пальто и с длинными темными волосами, тронутыми сединой, улыбнулся Уилле, прислоняясь к швартовочному столбу.

– Уэст! – крикнул он, махая рукой в воздухе.

Уэст резко остановился, каждая угловатая часть его тела будто бы заострилась. Он выпрямился, и Падж сделал шаг по направлению к нему.

– Зола.

Я рассматривала мужчину, пытаясь вспомнить, кто он такой. Его имя было мне знакомо.

– Когда это ты взял себе ныряльщицу с Джевала? – он посмотрел на меня, его улыбка стала шире.

Уэст сошел с главного причала на дорожку, и Падж последовал за ним, протягивая пальцы к рукоятке ножа на поясе.

Зола стянул шарф, закрывающий половину его лица. Его бледная кожа была красной и обветренной, а серые глаза имели оттенок штормового неба. Над Золой у бортовых ограждений большого корабля собрались члены экипажа. Герб на носу судна был белым и представлял собой полумесяц, окруженный тремя колосками ржи. Я узнала этот символ.

Зола был не просто обычным торговцем. Когда я плавала со своим отцом, он заправлял самым крупным торговым флотом в Узком проливе. Однако в те дни он носил искусно выделанное пальто и начищенные до блеска сапоги, которые были свойственны торговцам с Безымянного моря. Судя по его нынешнему виду, дела у него шли намного хуже.

Уэст протянул Золе руку для рукопожатия, несмотря на заметное под кителем напряжение в плечах. Зола мгновение смотрел на его ладонь, прежде чем пожать ее.

– Не видел ли ты часом моего старпома?

Уэст вопросительно склонил голову набок.

– Не прикидывайся дурачком, Уэст, – глаза Золы снова метнулись к Уилле, и ее руки сжались в кулаки по бокам.

– Не можешь сам уследить за своей командой? – выпалила она.

Зола рассмеялся.

– Мне бы не хотелось, чтобы вы, бродячие псы Вотерсайда, попали в большие неприятности, которые будут вам не по зубам.

– Крейн, скорее всего, напился и теперь валяется в таверне под чьими-то юбками, – Уэст кивнул подбородком в сторону деревушки. – Или, может, это он попал в большие неприятности, которые ему не по зубам?

После этих слов улыбка исчезла с обветренного лица Золы. Он долго смотрел на Уэста, прежде чем его взгляд упал на меня.

– Ты как, умеешь что? Мы ищем ныряльщика для «Луны».

Уэст отступил в сторону, загораживая от меня Золу.

– Она не с нами. Она пассажир. Вот и все.

Зола, казалось, не был удовлетворен этим ответом, его взгляд был подозрительным, но, тем не менее, он все равно отвел его.

– Ты хорошо выглядишь, Уилла.

Сверху раздалось несколько смешков, и Уилла, стоящая рядом со мной, побледнела.

– Дай знать, если увидишь Крейна. Ты сам в курсе, как трудно найти приличного старпома, – Зола улыбнулся.

Уэст развернулся, не сказав больше ни слова, и глаза Золы перебежали с меня на Уиллу и обратно. Его пристальный взгляд обжигал мне спину, пока мы направлялись к «Мэриголд». Вдоль ее борта была спущена веревочная лестница, и Уэст первым поднялся по ней. За ним последовал Падж. Когда они исчезли за бортовыми ограждениями, я повернулась к Уилле.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация