Я вдруг вспомнила, что Харви Дженкинс сказал Маргоше: «Прошлое возвратилось. Мне дан второй шанс».
Вот, значит, что он имел в виду. Когда Дженкинс нашел «Хадсон Квин» в Лиссабоне, ему представился второй шанс найти ожерелье Шетланд Джека.
Взгляд Старшого потемнел.
– Тогда, может, это все-таки Дженкинс убил капитана Шо. А иначе зачем ему понадобилось менять имя и все эти годы прятаться от полиции?
На этот вопрос я не знала ответа. По спине пробежали мурашки.
Когда мы вышли на Глазго-Сентрал, спать никому из нас не хотелось. И вместо того, чтобы вернуться в гостиницу, мы зашли погреться в кафе на станции. Взяв по чашке чая, мы наблюдали, как медленно оживает улица за окном.
Большие станционные часы показали полседьмого, и хозяин кафе начал подавать завтрак. Мы не поскупились и заказали две огромные порции омлета с хлебом и чай.
– Как же нам теперь быть? Я имею в виду, что делать с ожерельем, – проглотив кусочек омлета, сказал Старшой. – Джека Шо нам, скорее всего, не найти. Будь он жив, он давно бы уже разыскал свою лодку и забрал ожерелье, правда же?
Я кивнула.
– А Роза Хендерсон… – задумчиво продолжал Старшой. – Ожерелье безусловно принадлежит ей. Но как мы найдем девочку, если даже Джеку это не удалось?
Как я ни старалась, ничего толкового в голову не приходило.
– Впрочем, как сказать – девочка, – добавил Старшой. – Сейчас ей, должно быть, уже под сорок. Если она вообще жива.
Покончив с завтраком, мы вышли из кафе. Низкое осеннее солнце светило на почти ясном небе, и мы решили пройтись пешком. Мы брели наобум, без всякого плана, поэтому именно случай вывел нас на улицу под названием Гибсон-стрит. Старшой остановился и поглядел на маленькую эмалированную вывеску на стене одного из домов.
ХАМФРИ У. ФИЛЛИНГСВОРТ,
ЧАСТНЫЙ СЫЩИК
Все виды детективных услуг
Слежка, поиск пропавших людей, охрана и многое другое
Превосходное качество услуг, доступные цены и полная анонимность гарантируются!
– Детектив… – помедлив, проговорил Старшой. – Который может разыскать пропавшего человека…
Он посмотрел на меня.
– Может быть, тут нам помогут найти Розу Хендерсон.
Я пожала плечами. О детективах я не знала совсем ничего.
– Просто спросим, хуже не будет, – сказал Старшой и позвонил в дверь.
Детективное агентство находилось на втором этаже. Нам открыл молодой человек в жилете и бабочке. Когда он увидел меня, на его щеках вспыхнули два красных пятна.
– Вы из зоопарка? – спросил он крайне встревоженным голосом. – Или из цирка? Надеюсь, вы не пропавшее животное ищете?
– Нет… совсем нет, – ответил Старшой. – Мы ищем пропавшего человека.
Детектив облегченно вздохнул и пожал Старшому руку.
– Извините за резкий тон, – сказал он. – Видите ли, недели две назад в Рухилл-парке сбежал козел. Он меня так боднул, что порвал мои новые брюки! Поэтому я решил никогда больше не соглашаться на такие дела. Но, простите, я отвлекся, входите, входите!
В крошечном кабинете царил идеальный порядок. Кроме стола и двух стульев для посетителей там было два архивных шкафа и стеллаж с книгами о полицейской работе и криминалистической экспертизе. На столе ровным рядком лежали заточенные карандаши и еще пара наручников, с виду совершенно новых.
Старшой изложил наше дело, и мистер Филлингсворт что-то записал в маленьком черном блокноте.
– То есть вы хотите, чтобы я помог вам найти эту женщину, Розу Хендерсон, – уточнил детектив. – А зачем вы ее разыскиваете, позвольте спросить?
Старшой немного подумал и сказал:
– У нас есть лодка, на которой когда-то ходил ее отец. На борту мы нашли одну вещь, которая, как мы считаем, принадлежит ей. Память об отце, так сказать.
– Понимаю, понимаю… – сказал детектив, усердно чиркая в блокноте. – А эта вещь, что вы нашли, ценная?
Старшой приподнял брови.
– В каком смысле? – спросил он.
– Ну, – ответил мистер Филлингсворт, – как детективу мне часто приходится разыскивать разных людей. Обычно ради того, чтобы вручить платежное извещение или судебный иск. И тогда найти человека крайне трудно. Но если дело касается лотерейного выигрыша или крупного наследства от неизвестного родственника, тогда все проще простого.
– Надо же как, – улыбнувшись, проговорил Старшой.
– Поэтому, – серьезно продолжил детектив, – было бы хорошо, если бы вы сообщили мне, может ли то, что у вас есть, как-то заинтересовать Розу Хендерсон. Это бы сильно повысило шансы ее найти.
Старшой задумался.
– Да, – сказал он. – У нас для Розы Хендерсон есть кое-что ценное.
Когда мы снова вышли на Гибсон-стрит, солнце скрылось за облаками. Усиливающийся южный ветер предвещал новый циклон с Ирландского моря. Скоро начнется дождь.
20. Лорд Килвард
Нанять детектива, естественно, стоит денег. Мы могли позволить себе оплатить только неделю работы мистера Филлингсворта. И это при том, что он сделал нам небольшую скидку и пообещал в придачу оплатить объявление в газете «Глазго Геральд». Видно, наше дело показалось ему интересным. Уж точно интереснее, чем ловить сбежавших козлов.
А нам тем временем предстояло затянуть пояса и ждать. Хорошо бы найти хоть какую-то подработку в порту.
– Но куда девать ожерелье? – размышлял Старшой. – Не таскать же его в порт на разгрузку угля… или уж не знаю, где мы с тобой окажемся.
Действительно, как же быть? Но Старшой сам нашел выход. Он покопался во внутреннем кармане куртки и достал письмо синьора Фидардо, которое тот написал на случай, если нам в Глазго понадобится помощь.
– А что, если мы попросим леди Килвард немного приглядеть за ожерельем?
Я кивнула. Отличная мысль.
По карте мы нашли дорогу в Парк-дистрикт, район, находившийся рядом с большим парком в центре города. Старшой много раз бывал в Глазго, но этих мест не знал. Вдоль безлюдных улиц каймой тянулись роскошные четырехэтажные дома с эркерами, лепниной и маленькими изящными балкончиками с видом на парк. У тротуара рядами стояли вымытые до блеска машины – сплошь «роллс-ройсы» и «бентли».