Книга Перелом во времени, страница 110. Автор книги Джули МакЭлвен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Перелом во времени»

Cтраница 110

– Это необязательно. – Леди Вестон говорила размеренным тоном. Она снова посмотрела на часы и поднялась. – Я же говорю вам, она спит. Она легла несколько часов назад.

– Тогда я ее разбужу.

Леди Вестон отложила свою вышивку.

– Если вы настаиваете, я отведу вас, мисс Донован. – Она посмотрела на Элдриджа, Алека и Сэма. – Полагаю, что это необычные обстоятельства, но все же я бы не хотела, чтобы джентльмены входили в комнату моей дочери, пока она спит. Уверена, вы понимаете.

Кендре показался взгляд леди Вестон странным, но, похоже, кроме нее, никто этого не заметил.

Элдридж наклонил голову.

– Мы подождем здесь, миледи.

Вестон даже не пошевелился, он все так же продолжал сидеть у камина. Казалось, будто от него осталась лишь оболочка, он был будто выхолощен.

Графиня взяла единственную свечу, чтобы осветить их путь. Кендра посмотрела на своих товарищей и увидела на их лицах отражение собственного напряжения. Она последовала за леди Вестон из комнаты, ей становилось все более не по себе, по мере того как они медленно продвигались по коридору.

Леди Вестон остановилась перед какой-то дверью, и, лишь на какую-то секунду, Кендра заметила, как ее ледяное спокойствие немного дрогнуло. Затем эта женщина глубоко вдохнула и повернула ручку.

Дверь отворилась внутрь. В комнате было абсолютно тихо, темно и холодно, так как в камине не горел огонь. Леди Вестон сделала шаг вперед, и свет от единственной свечи осветил кровать. Кендру охватило тревожное состояние.

Леди Вестон сделала еще один шаг, медленный, почти что робкий. Свет теперь уже упал на ту, что лежала в кровати. Глаза леди Луизы были закрыты.

– Я ведь говорила вам, что она в кровати. – Голос леди Вестон прервал тишину, он звучал напряженным и осипшим. – Вы можете вернуться завтра утром.

Кендра уставилась на неподвижную фигуру. Затем она схватила подсвечник леди Вестон.

– Что вы делаете?.. – спросила женщина.

Но Кендра ее не слушала. Она поспешила вперед, поднеся свечу близко к чрезвычайно спокойному лицу леди Луизы. Ей не нужно было даже прижимать пальцы к ее сонной артерии, чтобы подтвердить свои подозрения, но она все равно проделала это, задержав собственное дыхание. Леди Луиза была мертва.

62

– Опий. – Герцог выговорил это слово с ужасом. Они наконец вернулись в карету, которая медленно пробиралась сквозь плотный туман, который наводнил весь город. Где-то в этой сероватой мгле церковный колокол пробил трижды. – Это трагично, но, надо сказать, она не могла бы смириться с перспективой провести остаток жизни в сумасшедшем доме.

Они остались у Вестонов, пока не прибыл доктор Манро и не осмотрел тело. Это казалось лишним, учитывая, что рядом с чайной чашкой на прикроватном столике была обнаружена пустая бутылочка с опиумом. Но доктор Манро все равно назвал смерть леди Луизы случайной. Очевидно, в свете не было редкостью, когда леди случайно принимали слишком большую дозу этого наркотика. Кендра мысленно задавалась вопросом, сколько из этих смертей, вроде смерти леди Луизы, были на самом деле суицидами.

Кендра не могла поверить в эту ложь, но герцог сообщил ей, что так как суицид противоречил церковному праву англиканской церкви, леди Луиза не могла быть похоронена на освященной земле, а также Вестоны не могли провести церемонию похорон, если они вообще планировали ее проводить. Кроме того, какое, в конце концов, имело значение, случайно ли леди Луиза приняла слишком большую дозу наркотика или же убила себя специально?

Они оставили тело в спальне, где эта женщина провела всю свою жизнь. Так как не было необходимости в проведении вскрытия для установления причины смерти и так как леди Луиза не была признана преступницей, ее тело не могло оказаться в школе аутопсии доктора Манро. По крайней мере, не сразу, – мысленно поправила себя Кендра. Оно там все равно могло оказаться рано или поздно, учитывая, что в эту эпоху активно орудовали похитители трупов.

– Да сжалится господь над ее душой, – пробормотал герцог.

– Жаль, что мне все-таки не удалось поговорить с ней, – сказала Кендра.

Элдридж удивленно посмотрел на нее.

– С какой целью? Леди Луиза – убийца. В этом теперь нет сомнений. Что еще вам нужно знать, мисс Донован?

– Почему она на самом деле убила леди Довер. Почему она убила мисс Купер. – Она пожала плечами. – Ребекка сказала, что леди Луиза боялась, что ее отец хотел уйти от семьи к леди Довер. Она заявляла, что пыталась защитить свою семью от дальнейших унижений.

– Вы не верите ей? – спросил Алек.

Кендра молчала, вспомнив об отчаянном желании леди Луизы выйти замуж, чтобы не превратиться в старую деву. Она, возможно, думала, что лорд Лудлов был ее единственным шансом наконец покинуть задние ряды бальных комнат, где она все время вынуждена была стоять в ожидании. Но после того как леди Довер появилась на публике в ожерелье Вестонов в ту роковую ночь в театре, он выскользнул у нее из рук. Не тогда ли она уже начала раздумывать над убийством этой женщины?

– Я не знаю, – наконец произнесла она, посмотрев на Алека. – Но теперь уже никогда и не узнаю.

* * *

Кендра проснулась в семь часов утра, и несмотря на то, что спала всего пару часов, она чувствовала, что ее ум ясен и она готова выполнить одну деликатную миссию – она не хотела сообщать о ней герцогу или Алеку, потому что они попытались бы ее остановить. К сожалению, для этого ей была нужна помощь Молли.

Твини на удивление упрямо отказывалась выполнять ее просьбу. Потребовалось где-то полчаса, чтобы убедить ее. Но после, одевшись служанкой, натянув шерстяную накидку на форму и шапочку прислуги, Кендра смогла обхитрить слуг, которые уже проснулись, и сбежать через заднюю дверь имения. Она думала, что леди Луиза могла использовать похожую тактику, когда ускользнула из своего дома и убила мисс Купер.

Туман вился вокруг ее юбок, когда она спешила по улице в парк. Воздух был достаточно холодным, Кендра радовалась, что надела шерстяную накидку. Она шла по парку, заглядывая сквозь заросли деревьев, и не удивилась, что никого больше в это время в парке не было. Когда она вышла на другой стороне площади, ей пришлось пройти еще где-то метров пятьсот, прежде чем она смогла найти экипаж. Кучер посмотрел на нее, но из-за того что она была одета как служанка, ему, видимо, не показалось чем-то необычным ее раннее появление на улицах города. Однако он потребовал, чтобы она заплатила вперед, иначе не соглашался везти ее.

Кендра бросила ему монетки и залезла в салон, в котором воняло табаком, потом и безвкусным парфюмом. Она откинулась на старом кожаном сиденье, когда он щелкнул хлыстом, и две лошади резко тронулись с места. По мере того как они удалялись от благополучных районов города и приближались к рабочим кварталам, улицы становились все более загруженными повозками и скотом. Уличные торговцы уже вышли на работу, толкая свои тележки и выкрикивая названия товаров.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация