Книга Перелом во времени, страница 48. Автор книги Джули МакЭлвен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Перелом во времени»

Cтраница 48

Вестон опешил.

– Ну да, конечно, – признался он. – Я встречался с Корделией на следующее утро. Я действительно просил ее вернуть драгоценности. Думаю, в этом нет ничего необычного.

– И каков был ответ?

Карие глаза сузились, и Кендре показалось, что она заметила первые намеки настоящего гнева.

– Думаю, вам известен ответ, мисс Донован, – грубо ответил он.

– Что она сказала вам, мы не знаем. Однако слышали, что она засмеялась в лицо вашему сыну, когда он пришел к ней с тем же требованием.

Вестон вспыхнул и промолчал. Он потел, заметила Кендра. Но на этом балу все потели. Она не могла использовать это обстоятельство для измерения уровня его нервозности.

– Вы, должно быть, были очень злы на леди Довер за то, что она поставила вас и вашу семью в подобную ситуацию. – Она сделала небольшую паузу. – Когда вы в последний раз видели ее?

– Я уже сказал вам: на следующий день после инцидента в театре.

– Вы больше с ней не виделись? Может, в коттедже в Сент-Маргарет?

– Не знаю, о чем вы.

Кендра направила на него пристальный взгляд.

– Мы знаем о коттедже, милорд. Мы знаем, что вы купили его для нее около пяти месяцев назад.

Вообще-то, они не знали этого, но Вестон не смог бы распознать блеф.

Он оторвал свой взгляд от нее и умоляюще посмотрел на герцога.

– Здесь не место для этого рода разговоров, ваша светлость.

Лицо Элдриджа выражало печальное согласие, оно вдруг каждым своим сантиметром давало понять о его титуле.

– Прошу прощения, милорд, но этот разговор должен был состояться. Вы же сами это понимаете?

– Но не здесь, сэр.

Кендра не сдавалась.

– Тогда где?

Вестон облизал свои губы, снова высматривая кого-то в коридоре.

– Завтра. У меня одна встреча в полдень, но я буду свободен утром.

– Мы зайдем к вам в одиннадцать, – сказал герцог.

Вестон кратко поклонился и ушел, но не в игральную комнату, куда собирался изначально, заметила Кендра. Вместо этого он направился по коридору, исчезнув в толпе танцующих бальной комнаты.

– Что-то подсказывает мне, что Вестоны скоро поедут домой, – пробормотала она.

– Да. Полагаю, мы испортили этот вечер для лорда Вестона. – Элдридж поднял бровь, посмотрев на нее своими серо-голубыми глазами. – Я, может, и забывчив, но что-то не припоминаю, чтобы у нас был свидетель, который видел Вестона и леди Довер после инцидента в театре.

Кендра притворилась смущенной.

– Правда? Значит, я ошиблась.

Элдридж засмеялся.

– Очень умно, моя дорогая.

– Вестон не собирался рассказывать нам о своем визите к леди Довер после театра и требовании вернуть ожерелье, – ответила она, снова став серьезной.

– Да, что ж, немного мужчин признались бы в том, что им отказали.

– Он солгал и про коттедж в Сент-Маргарет. И да, я знаю, любой женатый мужчина на его месте не захотел бы в этом признаваться, но ложь тут, ложь там… я задумываюсь над тем, что еще его светлость может от нас скрывать.

20

Сэм Келли зашел в «Слепую утку». Он остановился на минуту, просто чтобы насладиться теплом паба после тумана и холода, оставшихся за его спиной. Хотя было уже далеко за полночь, бар был полон людей, их шумных разговоров и сиплого смеха. Дым от горящего в камине угля, сальных свеч и масляных ламп, а также от трубок и сигар многих гостей таверны висел серым облаком в воздухе, достаточно плотным, чтобы у него закололо от этого в глазах.

Он моргнул пару раз, затем оглядел помещение. Заметил свою цель за угловым столиком, прямо как сообщил ему его информант. Внимательно разглядывая толпу на случай неприятностей, Сэм медленно, но верно направился к столу.

Женщина была окружена тремя мужчинами, двое из них сидели позади нее, один выглядывал из-за ее плеча. Ей было где-то под пятьдесят, как ему показалось, ее рыжевато-коричневые локоны местами отливали серебром и были убраны в льняную защитную шапочку. На ней было рабочее платье из коричневой шерсти с белой драпировкой в районе линии шеи. Когда Сэм подошел, мужчина, стоявший за ней, наклонился, пытаясь рукой схватить округлую грудь.

– Давай, Эбби, моя любовь, давай попробуем, – уговаривал он ее.

Вместо того чтобы оскорбиться, она засмеялась и легко ударила по его шаловливой руке.

– Ох, вы фамильярны, мистер Хоббс. Ведите себя прилично! – Она подняла свой тяжелый стакан и опрокинула виски, как женщина, у которой в этом было много практики.

– Миссис Фрост? – обратился к ней Сэм.

Она опустила пустой стакан.

– С кем имею честь?

Сэм вынул свою дубинку, сверкнув ее ярким золотым наконечником.

– Сэм Келли – сыщик с Боу-стрит.

– Что охотнику на воров нужно от таких, как она? – спросил мужчина, чья рука все еще покоилась на груди миссис Фрост.

– Всего лишь пара вопросов, только и всего, – ответил Сэм и достал несколько монет, которые он положил на стол. – Может, вы, парни, сходите возьмете себе выпить, пока мы с миссис Фрост тут поболтаем?

Мужчин не нужно было долго уговаривать. Монеты исчезли, и двое сидевших мужчин моментально покинули их. Мистер Хоббс задержался, чтобы еще раз сжать грудь миссис Фрост.

– Я вернусь, любовь моя. – Он широко улыбнулся и последовал за своими друзьями к бару.

Сэм подозвал официантку и присел.

– Вы присматривали за коттеджем в Сент-Маргарет.

– Ну да. – Ее рука потянулась к груди в непроизвольном жесте защиты.

Сэм не подал вида, но про себя подумал, что такая реакция о многом говорила. Он знал, что женщины иногда хранят деньги в кошельках, спрятанных в рубашках. Он подозревал, что миссис Фрост прятала свой кошелек именно в этом месте. А так как этот инстинктивный жест последовал сразу после упоминания Сент-Маргарет, не нужно было много воображения, чтобы догадаться, что эти две вещи связаны.

– Два виски, – сказал он подошедшей официантке и протянул ей две монеты. Не было причины не воспользоваться моментом, раз уж он находится в «Слепой утке».

– Кто платил вам за то, что вы следили за коттеджем? – спросил он, внимательно поглядывая на вдову.

– Деловой человек. Он называл себя мистер Кент. Мне нужно было убирать коттедж, стирать белье, готовить ужин каждую среду. Изысканную французскую еду. – На ее носу появилась складка. – Я могу приготовить что угодно, дайте только котел и огонь, но я бы предпочла готовить нормального английского «толстяка» [10]. А не еду лягушатников.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация