Книга История армянского народа. Доблестные потомки великого Ноя, страница 84. Автор книги Жак де Морган

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «История армянского народа. Доблестные потомки великого Ноя»

Cтраница 84

Среди трубадуров, чьи имена нам известны из переводов, наиболее знамениты следующие: Лазарь Себастаци, Керопэ, Шаннес, Саят-Нова, Дживани и – самый своеобразный среди всех – Наапет Кучак, который родился, вероятно, в XV веке и оставил нам длинную серию небольших стихотворений, в основном катренов, большинство из которых представляет собой прелестные песни о любви.

Среди поэтически настроенного духовенства, которое писало стихи в подражание трубадурам, нужно упомянуть Костандина Ерзнкаци, Фрика, Ованеса Тлкуранци, Григориса Ахтамарци, чьи яркие, бодрящие стихи в то же время исполнены истинно высокими мыслями и чувствами.

Приведенный выше короткий обзор наглядно доказывает, что с V по XIV век, вопреки страшным бедствиям и борьбе, которую вели армяне за само свое существование, они никогда не выпадали из мирового научного и литературного движения. В монастырях по-прежнему свобода мысли находила выражение даже среди неописуемых ужасов, царивших за их стенами. В те варварские века весь мир был погружен в смятение, но в западных землях, в Византии, у арабов и персов все же бывали сравнительно долгие периоды спокойствия, каких армяне никогда не знали. Армянский народ, вне всяких сомнений, обладал необычайной силой характера, раз сумел сохранить свою духовность и культуру в самом центре Западной Азии, истинной огненной пещи, которой она оставалась на протяжении Средних веков.

После падения Ани и изгнания последнего государя Новой Армении народ в условиях жесточайшего угнетения отправил своих сыновей поселиться в чужих землях, и эти переселенцы привезли с собой любовь к родному языку и литературе. Так образовались новые центры культуры, в то время как на их порабощенной родине литературное творчество ограничивалось монастырями и немногими привилегированными домами. Однако армянская литература уже принесла обильные плоды, и гонение лишь сделало труды прошлого тем более драгоценными. Вследствие этого армяне видели в своих поэтах и писателях защитников национальной независимости. В результате этого возникло несколько независимых литературных центров, почти не связанных между собой, но все они работали по единым принципам, так что их старания в целом никогда не утрачивали единого характера.

Тем не менее удаленность этих центров друг от друга и различие окружающих условий все же оказали значительное влияние на тенденции их развития.

В Москве и Тбилиси изгнанники ориентировались на дух России, также чувствовалось влияние немецкой литературы, столь распространенное в царской империи. В Константинополе и Смирне с их более высоким уровнем учености, чем на армянской родине, армяне пришли в соприкосновение с европейцами и отличались большей интеллектуальной самостоятельностью, так же обстояло дело в Венеции и Вене и во всех великих западных центрах, где просвещенные умы находили множество возможностей и свободу мысли. В Эчмиадзине и других монастырях Армении литераторы были предоставлены самим себе и в основном питались народным прошлым, не принимая особого участия в общем литературном движении. Во всех вышеупомянутых иностранных центрах главным элементом литературного образования был французский.

Постепенно новая литература распространилась повсюду и охватила все способы выражения: театр, романы, эпику, эпиграммы – все это появилось в армянском языке. Исторические, археологические, филологические, философские, социологические и другие научные труды вошли в армянскую библиографию, да и политическая пресса тоже начала способствовать стремлениям нации. Под влиянием различных учителей, но в основном французских, все эти усилия, быстро возрастая, привели к созданию литературных произведений, в которых дух Армении, хотя и эволюционировавший, сохранил свой отчетливый характер.

Из-за бесчисленных трудностей, с которыми столкнулись армяне, пытаясь идти в ногу с общим развитием цивилизованного мира, в разных центрах они добились неодинакового прогресса. Константинополь, Эчмиадзин, Москва, Тбилиси, Сан-Ладзаро в Венеции и армянский монастырь в Вене много лет шли в авангарде движения; из них ведущую роль в течение значительного времени играла Венеция. Там, в городе дожей, мхитаристы нашли не только свободу выражения своих мыслей на письме, но и гостеприимных хозяев, а также неисчерпаемые ресурсы западного мира для ученых и литераторов. По этим причинам Сан-Ладзаро в XVIII веке и первой половине XIX века был основным интеллектуальным центром армянского народа.

Обучение в Сан-Ладзаро включало в себя изучение лучших античных и современных авторов, на переводе которых специализировались мхитаристы. Оттуда выходили ученые, нередко высочайших достоинств, люди, которые шли в мир, чтобы передать армянским колониям дух и изысканный вкус греко-латинских авторов. Многие из них добились выдающихся успехов в литературном мире и заняли почетное положение в национальной жизни Армении.

С XVII века началось истинное возрождение армянской литературы. Первые авторы этого периода, в основном в Венеции, использовали классический армянский язык, тогда как в России и Турции попытались возвысить разговорный язык до уровня литературного средства выражения. Их усилия, хотя и робкие вначале, увенчались успехом в среде российских армян около середины XIX века, а среди турецких – примерно на двадцать – тридцать лет позже. Это движение предвидел Мхитар, основатель Сан-

Ладзарского ордена, ибо он составил пробную грамматику современного ему языка. Печатный станок, появление журналов и всевозможных периодических изданий стало огромным подспорьем для продолжения этих изменений, благодаря им иностранные и армянские труды стали известны массам и добрались до народа, а не остались достоянием одних лишь ученых. Великий вопрос национальной свободы, который по праву волновал всех армян, нельзя было рассматривать на архаическом языке. В Тбилиси, Москве, Константинополе, во всех центрах, где нужно было достучаться до разума людей, классическому армянскому языку осталась роль ученого языка, предназначенного только для церкви и литературной элиты.

Труды и сочинения на армянском языке, написанные с XVII века до наших дней, невозможно счесть, а их темы носят бесконечно разнообразный характер. Поэтому я не в силах перечислить их, как и труды классических веков. Упомяну лишь самых знаменитых авторов во всех областях литературы, и мне очень жаль, что нам не хватит места даже для короткого анализа их трудов.

Имя Мхитара, основателя ордена Святого Лазаря в Венеции, прославилось не только среди армянского народа, но во всем мире. Мхитару, чьи многочисленные труды написаны на классическом армянском языке, его достойным восхищения стараниям, мы обязаны возникновением этого центра, породившего целую плеяду ученых и литераторов. Среди учеников этой великой школы были: Чамчан и его «История Армении»; Инчичан и его археологические трактаты, а также «Топография древней Армении»; Ошер, писавший теологические труды и жития святых; Арсен Багратуни и Эдуард Хурмуз, переводчики Гомера, Вергилия, Софокла, Мильтона, Расина, Вольтера, Альфьери и «Телемака» Фенелона. Багратуни написал великолепную эпическую поэму о борьбе Айка с великаном Белом, а Хурмуз – подражание георгикам под заглавием «Сады». Все это показывает, что сан-ладзарский институт стремился связать армянскую мысль с великими достижениями мирового литературного прогресса. Алишан, естествоиспытатель, географ и историк, в 1850 году адаптировал современные научные методы для изучения Армении. В первую очередь он был поэтом и своими трудами, частично на классическом, частично на современном армянском языке, по праву заслужил почет. За ним последовали такие ученые, как отец Васил Саргисян, и литераторы, как Арсен Гасикян, который продолжил классический труд Багратуни на народном армянском и делал переводы древних и современных поэтов; Н. Андрикян, С. Еремян, Карапет Тер-Саакян – поэт и историк, который подарил нам историю армянских византийских императоров; и многие другие.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация