В Вене из мхитаристов в основном выходили ученые в области естественных и гуманитарных наук, но среди них был и романист Саак Торнян. Там получили образование историки Катерджян и Каракачян, а еще один выпускник – Айднян – написал аналитическую грамматику современного армянского языка, и по его следам известными филологами и лингвистами стали Дашян, Калемкиар, Меневишан и Акинян.
Между тем армяне в России тоже не бездействовали. С самого начала XIX века они играли заметную роль в армянской литературе, и это интеллектуальное возрождение чрезвычайно расширилось, когда в 1828 году царь овладел землями севернее реки Араке и Восточная Армения оказалась в безопасности. С того времени армяне смогли свободно развиваться в сфере умственного труда.
Хачатур Абовян (1804–1848), автор басен и романов, учился в Дерите. Находясь в основном под влиянием армянской народной традиции и фольклора, он стал первым автором этого периода, который писал свои труды на народном языке. Его следует считать основателем новой литературы в среде российских армян, и он вывел ее в первые ряды своим эпическим и реалистическим романом «Раны Армении», в котором дал яркую картину страданий соотечественников, включая и самого себя, под пятой мусульман, как персидских, так и турецких. За ним последовал Прошянц, автор многотомной серии популярных романов; потом Микаэл Налбандян, Степанос Назарян и Шахазизян, все они своими стихами и статьями в недавно основанных журналах помогли пробудить в армянах не только вкус к литературе, но и патриотические чувства и надежды.
Католикос Хримян
Поэт Гамар-Кантипа, романист Раффи, комментатор новостей и эссеист Григорий Арцруни, каждый в свою очередь сделал свой вклад в это возрождение, и в свои дни они возглавляли армянскую литературу в России. Эти писатели оказали огромное влияние на пробуждение всей нации. Их работу продолжили такие романисты, как Мурацан, Ширванзаде, Лео; авторы рассказов, как Агаян, Папасян, Аракелян; драматурги, включая Сундукяна, Ширванзаде, Левона Шанта; авторы лирической прозы, как Аветис Агаронян, который изображал страдания Армении как при тирании Абдул-Хамида, так и после краха этого кровавого деспота, а также Ованес Туманян, лучший из эпических поэтов России. Кроме того, прекрасные творения подарили нам поэты Иоаннес Иоаннисян, Аветик Исаакян, А. Цатурян, Ваан Терьян, мадам Кургинян; историк Аракел Бабаханян (Лео), филологи Халатьянц, Эмин, Патканян, С. Малхасян; этнолог Лалаян; Бархударян, который перевел Гёте и Шиллера, Ованес Хан-Масеян, который дал своему народу прекрасную версию главных шедевров Шекспира; такие ученые, как Карапет Тер-Мкртчан, Гарегин Овсепян, Галуст Тер-Мкртчян, Месроп Тер-Мовсесян; композитор Комитас и многие другие.
В Турции импульс, который получила армянская словесность к производству достойных упоминания трудов, оказался недолгим. В Константинополе с византийских времен проживала большая армянская диаспора, и там никогда не гас свет литературы, но, за несколькими исключениями, армянская литература на Босфоре почти целиком находилась под влиянием латинских образцов, особенно итальянских и французских. Однако там было несколько писателей, которые остались чисто армянскими, например епископ Хримян, оратор, автор и горячий патриот, который всегда проповедовал своему народу любовь к родине. Он оставил многочисленные прозаические и стихотворные труды. Также Срванцтянц, автор фольклорных рассказов и словесных зарисовок из армянской жизни; Девканц, известный романом, дышащим любовью к родной стране; Шаген – поэт, драматург, этнограф, собиратель фольклора, писатель; Грант Тлкатици и Зардарян красочно изображали жизнь соотечественников.
Два последних автора вместе с Зохрабом и поэтом, эссеистом Арташесом Арутюняном были депортированы в неизвестном направлении, и я боюсь, что они разделили участь своего знаменитого коллеги Зохраба, убитого при депортации.
Первая крупная армянская газета «Араратский рассвет» стала выходить в Смирне в 1840 году, и с тех пор журналисты стали пользоваться в Турции значительным престижем. Чилингурян, Осганян, Госданян и Мамурян – вот те, кого вспоминают чаще всего; последний перевел некоторые из лучших произведений западной литературы и таким образом познакомил соотечественников с литературным развитием Франции, Италии, Англии и Германии.
Тероенц, Утиджян, Зораян, Отян, Мисакян, Бешигташлян, Хекимян, Терсян и Аджемян, некоторые из них учились у мхитаристов в Венеции, приобрели репутацию в печати благодаря статьям на различные темы, а также как авторы пьес и стихов. Бешигташлян и Терсян вместе с их современниками Бедросом Турином и архиепископом Хоэном Нарбеем были лучшими лирическими поэтами своего времени, а Дзеренц и мадам Тюсаб были также известными прозаиками.
Сатиру или эпиграмму представляет Арутюн Севаджян, ее первооткрыватель, и Баронян, еще один первопроходец этого искусства.
Понадобилось бы очень много времени, чтобы перечислить всех армянских авторов, писавших в последние годы на всевозможные темы, которые сегодня волнуют армянскую литературу на народном языке, нередко это были женщины и мужчины чрезвычайных талантов. Я только упомяну поэтов Сетяна, мадам Сибилл, Мецаренца, Текеяна; авторов Демирджибашьяна, Берберяна, Чераза, Арпиаряна, Черакяна, Мрмряна, Зохраба, Пашаляна, Заряна, Шамсарагана, Тиграна Ерката, В. Саваджяна, М. Гюрджяна, С. Партевян, архиепископа Мушега Серопяна, мадам Мари Севаджян, мадам Забел Есаян, мадам Анаис, юмориста Ерванда Отяна, ученых Норайра Пуцантаци, деятелей церкви Орманяна, Егише Дуряна и Бабкена Гулесеряна, Гарника Фундукяна, Тириакьяна, Аджаряна, К.Д. Басмаджяна, Тороманяна и так далее. Еще я хотел бы вспомнить Даниэла Варужана и Атома Ярджаняна, которые были великими поэтами, воспевшими страдания и борьбу Армении. Оба они погибли в 1915 году.
Наконец, следует сказать о поэте Аршаке Чопаняне, который столь прославился своими произведениями на французском языке. В них он познакомил нас с литературной Арменией и горячо выступал в защиту своего народа. Он написал великолепную поэму и благодаря масштабу своего труда приобрел значительную и заслуженную известность среди соотечественников.
Предыдущие страницы дают читателю представление о грандиозном импульсе, который получила армянская литература в последние сто лет, и показывают, что ее широкое культурное развитие охватывает все сферы человеческой мысли, а также что она до сих пор стремится к тем знаниям, которые, как правило, не привлекают другие восточные народы.
Сегодня с лингвистической точки зрения Армения находится в том же положении, в котором была Франция в дни langue сГос и langue d’oi'l
[88]. Одна ветвь языка, та, что развивается в России, основана на диалекте Араратского региона, а в основе турецкого армянского лежит язык Малой Армении и Новой Армении (Киликии). Вторая форма произошла от средневекового армянского, тогда как первая имеет более диалектный характер, в нем больше иностранных слов и выражений, и ее грамматика содержит больше иранских заимствований. Что касается словаря, то турецкий армянский более чистый и классический, нежели российский, тогда как, с другой стороны, он более народен и смешан с иностранными терминами. В Турции, особенно в Константинополе, литераторы, придавая армянскому языку его современный блеск и форму, обращались к французскому языку как образцу, а в России в этом отношении превалировала немецкая литература.