Королева Чо с убранными в аккуратный пучок волосами стоит спиной. Придворная дама Хан что-то шепчет королеве на ухо.
Королева Чо (недовольно). Проснулась? (Дама Хан снова шепчет. У королевы загораются глаза.) Правда?
Радостная королева Чо кормит птиц. Изумленно говорит.
Королева Чо. Должно быть, мой талисман сработал. А эта шаманка хороша…
Придворная дама Хан. Ваше Величество, будьте осторожны со словами. Сказанное днем слышат птицы, сказанное в ночи слышат мыши.
Королева Чо (улыбается). Ах, какое хорошее настроение! Не люблю я эту поговорку. Почему мышь сравнивают с птицей? Птицы красивые и свободные. Чем они заслужили такие слова о себе? Этим занимаются только непорядочные люди.
Королева Чо смотрит на служанку, склонившуюся в глубоком поклоне. Это служанка Кан, которая вылила воду на Соён.
Служанка Кан (дрожит). Как уже говорила, я всего лишь наблюдала за Ее Величеством.
S #29. ПАВИЛЬОН ТХОНМЕНЧЖОН (ДЕНЬ)
Королева Сунвон. Людям понравится об этом сплетничать. Будущая наложница столкнула будущую королеву в озеро…
Ким Чжвагын. Наложницей ей не быть.
Королева Сунвон. Ее зовут Чо Хвачжин?
Ким Чжвагын. Верно.
Королева Сунвон. Какое хорошее теперь есть оправдание. Хотя род Чо и без того пришел в упадок…
Ким Чжвагын. Надо быть осторожными. Даже тлеющий уголек может превратиться в большое пламя.
S #30. ДВОР ПАВИЛЬОНА СОНВОНЧЖОН (ДЕНЬ)
Перед дрожащей от страха служанкой Кан падает связка монет. Ее лицо озаряется.
Королева Чо. Заглядывай ко мне иногда. С интересными новостями. (Дружелюбно улыбается.) Неужели наконец появился способ не дать этому браку случиться?
S #31. ПАВИЛЬОН ИНЧЖОНЧЖОН
[5] (ДЕНЬ)
Министры стоят рядами по обе стороны от трона, на котором сидит Чхольчон. Кажется, будто бы они давят на него.
Министр военных дел. Сообщаю Вашему Величеству, что мнения консервативной и прогрессивной партий разделились по вопросу о воинской повинности.
Чиновники смотрят на Чхольчона и ждут ответа.
Чхольчон. По моему мнению…
Чхольчон замолкает. Он не знает, что сказать, – лишь беззвучно открывает рот, как рыба.
Министры тоже не знают, что сказать, и стоят с открытыми ртами.
Чхольчон аккуратно косится в сторону, делая вид, что думает. Из-под балдахина, расположенного рядом с троном, медленно показывается носок.
Это великая королева Сунвон, бабушка короля.
Ким Чжвагын (поняв намек). Прогрессивная партия требует полной отмены воинской повинности, однако в этом случае мы неизбежно понесем огромные финансовые убытки. Возможно, нам стоит постепенно сократить повинность, как это предлагает консервативная партия.
Чхольчон (без колебаний). По моему мнению, так и следует сделать.
Чиновник скрывает свое презрение.
Личный секретарь короля. Следующая повестка самая важная – королевская свадьба.
Чхольчон. О! Не знаю, слышали ли вы, но будущая королева наконец очнулась.
Правый министр. Ваше Величество, по дворцу ходят слухи, что она теперь не в себе.
Род Кимов напрягается.
Чхольчон. Правда? Впервые об этом слышу. Я узнал, что она в сознании, когда сам с ней ненароком столкнулся… (Ясно улыбается.) Кажется, я все узнаю последним.
Премьер-министр. Это всего лишь слухи. Министры не донесли вам, так как боялись, что это вызовет беспокойство у Вашего Величества.
Чхольчон (восхищенно). Так осмотрительны.
Правый министр. Не думаю, что это всего лишь слухи.
Чхольчон. Во время нашей встречи будущая королева вела себя немного не так, как прежде. А! Она сказала, что не помнит о произошедшем с ней в день инцидента.
Премьер-министр. Должно быть, она была в опасности и потеряла память из-за сильного шока.
Чхольчон. В опасности?
Премьер-министр. Падение будущей королевы – это не просто случайность.
Чхольчон. Что?!
Род Чо напрягается.
Премьер-министр. Распорядитель говорит, что в это время проходил мимо ведомства королевских кухонь и видел там подозрительного человека.
Министры перешептываются.
S #32. ПЕРЕД ВЕДОМСТВОМ КОРОЛЕВСКИХ КУХОНЬ (НОЧЬ) – F/B
Распорядитель останавливается и тушит фонарь, который у него в руках.
В темноте видно двоих мужчин. За спиной у них котомки. Распорядитель открывает их, чтобы осмотреть. Они доверху наполнены дарами.
Распорядитель жестом показывает двум мужчинам следовать за ним. Вдруг со стороны озера доносится всплеск.
Распорядитель прячется за деревом и прикладывает палец к губам, показывая, чтобы все молчали.
Женщина, накрыв голову накидкой, убегает, не замечая никого.
Распорядитель приглядывается. Женщина колеблется некоторое время и окончательно убегает. Лица не видно.
S #33. ПАВИЛЬОН ИНЧЖОНЧЖОН (ДЕНЬ)
Чхольчон. Кто же это был?
Премьер-министр. После проверки записей о посещении дворца оказалось, что в это время приходила только одна женщина. Это была дочь королевского секретаря Чо Дэсу, Чо Хвачжин.
Чхольчон.!
Глава Министерства чинов. Как вы смеете ее обвинять?!
Правый министр. У нее нет причин вредить будущей королеве!
Премьер-министр. Она была выбрана королевской наложницей. Вероятно, девушка положила глаз на место королевы и задумала недоброе.
Глава министерства чинов. Это все – незаслуженные обвинения.
Правый министр. Как Чо Дэсу известен своей бескорыстностью, так и его дочь имеет хорошую репутацию.
Левый министр. Это заговор.
Правый министр. Да как вы смеете?!
Левый министр. Зачем Чо Хвачжин тайно пробралась во дворец? Разве она не встречалась с вдовствующей королевой Чо?
Глава Министерства чинов. Что вы такое говорите?! Да покарают вас небеса!
Первый министр. Ваше Величество, вы должны выяснить, кто виноват, и наказать его по всей строгости.
Королева Сунвон улыбается из-за балдахина, словно наслаждается спором.