Книга Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1, страница 103. Автор книги Аиль Чхве, Геок Пак

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1»

Cтраница 103

Соён (со сверкающим взглядом). Ставлю все!

Соён уже было начинает снимать с себя заколки и украшения, кладя на стол.

Тут Чхольчон и хватает наивную королеву за руку в попытке остановить.

Чхольчон. Теперь вы еще и в азартные игры играете?

Соён. Деньги едят деньги – чистейший капитализм!

Соён все продолжает кричать, пока Чхольчон утягивает ее за собой вглубь торговых улиц.

S #44. ТОРГОВАЯ УЛИЦА (НА ЗАКАТЕ)

Чхольчон идет вместе с ворчащей Соён дальше.

Чхольчон. Мне прекрасно известно, что мошенники вроде него обычно действуют вместе с бандой. Наверняка его товарищи строили из себя зевак, разгуливая около стола.

Соён. По праву рождения король, но так хорошо знает правила улиц. Ну и ну, а так упорно отрицал…

Чхольчон. Потому что это мой недостаток.

Соён останавливается и оборачивается, чтобы взглянуть на Чхольчона.

Чхольчон. То, что всю мою семью уничтожили, обвинив в измене. Что я принц с острова Канхвадо. Все из этого – моя очевидная слабость.

Соён. Каждую ночь тебя мучают кошмары о том, как министры набрасываются на тебя…

Чхольчон. Настоящие кошмары не во снах. То, что приводит в истинный ужас, творится… (Прекращает говорить.)

Соён. И чего ты остановился посреди предложения?

Чхольчон. Уже забыл, что хотел сказать. Вообще я хотел кое-что у вас узнать.

Соён.?

Чхольчон. Почему вы скрываете то, что случилось в тот день?

Соён. Который из?

Чхольчон. Когда я чуть было вам не навредил.

Соён. А, это? Да потому что не хочу в это ввязываться. Пусть все проблемы просто пройдут мимо меня – и бог с ними.

В глазах Чхольчона сквозит легкое разочарование.

Старший служащий Чон. Расступитесь! Конвой преступников!

Шествие связанных веревками преступников в сопровождении служащих Ыйгымбу.

Неожиданно замыкающий его ребенок возраста Дамхян падает.

Чхольчон дернулся в попытках удержать ребенка, но Соён останавливает его порыв.

Соён. Ты приехал сюда инкогнито. Хочешь, чтобы тебя разоблачили посреди толпы?

Но Чхольчон снимает с себя руку Соён и упорно идет помогать ребенку.

Служащий Ыйгымбу (кричит, подходя к Чхольчону). Ты что творишь? Это один из преступников, чтоб тебя!

Чхольчон в ответ лишь молча смотрит в упор на служащего Ыйгымбу.

Служитель закона заносит дубинку над головой, чтобы ударить Чхольчона, но вокруг собралось слишком много зевак, потому он не решился наносить удар.

Служащий Ыйгымбу. Тц!

Служащий Ыйгымбу, опасаясь их реакции, все же убирает дубинку.

Соён (подходит к Чхольчону). Но какое же преступление мог совершить такой маленький ребенок?

Чхольчон. Скорее всего, родители не смогли оплатить налоги, и в итоге всю семью сделали рабами, разделив по разным местам.

Соён. С Дамхян тоже так было.

Чхольчон. В Ханяне с этим дела обстоят получше. На Канхвадо я видел ситуации куда страшнее нынешней.

Соён. А я-то думала, что в чертовом Чосоне все было легко и просто. Ага, конечно, издали-то все блестит. Лучше бы я этого и не узнала…

Чхольчон (злится). А вас только собственная безопасность и беспокоит. Этот ребенок вынужден взять на себя вину тех, кто занимается кражей во время сбора налогов, прямо как ваш отец. И что, так и будете дальше просто игнорировать это?

Соён. А что я могу сделать? Что я могу сделать с тем беспорядком, с которым даже сам король совладать не способен? Разве что-то поменяется из-за того, что я начну ненавидеть отца?

Чхольчон. …

Соён. Мир всегда был абсурден! Слабые будут съедены сильными – этот закон неизменен в любом времени и для каждого места. В такой ситуации лучше всего пытаться защитить хотя бы себя. (Собирается уйти.)

Чхольчон. Куда вы идете одна? Это опасно!

Хоть эти слова и задели короля, он все равно следует за Соён, которая уже успела взять у продавца немного рисовой патоки и убежать, попутно указав пальчиком на Чхольчона.

Соён. Он заплатит!

Продавец с вытаращенными глазами хватает Чхольчона, пытавшегося догнать Соён.

Чхольчон вытягивает голову повыше, чтобы рассмотреть Соён в толпе, но та уже бесследно исчезла.

S #45. КАНЦЕЛЯРИЯ УПРАВЛЕНИЯ ДВОРЦОВОЙ ГВАРДИЕЙ (ВЕЧЕР)

Начальник охраны Хон снимает с себя обувь и закидывает грязные ноги на стул, издав тяжкий стон.

Начальник охраны Хон. Ох! Быстрее бы в стране наступило уже мирное время. Тогда бы я смог наконец отдохнуть. Спасать государство явно не по мне. (Кто-то стучит в дверь.) Никого нет!

На этих словах дверь открывается, наплевав на желания ее хозяина, и в комнату заходит принц Ёнпхён. Начальник охраны Хон от его вида изнывает лишь сильнее.

Начальник охраны Хон. О боже! Нужно встать, поприветствовать принца Ёнпхёна, но я спал на полу в холодных горах, и все мое тело невыносимо болит. Ах, если бы я остался там еще хоть на одну ночь, мои прекрасные губки точно бы там и остались, сморозившись.

Принц Ёнпхён. Закончил?

Начальник охраны Хон. Что?

Принц Ёнпхён. Ныть. Ну и хвастаться тоже.

Начальник охраны Хон. На самом деле мне есть что еще сказать, но, думаю, у вас дела и посрочнее имеются. Так что же вы хотите?

Принц Ёнпхён передает начальнику охраны Хону лист рисовой бумаги; тот открывает лист и видит изображение маски гоблина.

Начальник охраны Хон.?

Изображение маски увеличивается на весь кадр.

S #46. СТОЛЯРНАЯ МАСТЕРСКАЯ (ВЕЧЕР)

Начальник охраны Хон сворачивает рисунок и убирает его в карман. Он оделся как торговец, наклеив поддельные усы.

Начальник охраы Хон. Уважаемый! Слышал, ты делаешь замечательные маски.

Столяр (занят работой, указывает на висящие на стене маски). Выбирай любую.

Начальник охраны Хон (смотря на маски). Меня не интересуют обычные маски. Я бы хотел торговать у себя чем-то особенным. (Косится на столяра.)

S #47. КОРОЛЕВСКАЯ КУХНЯ (ВЕЧЕР)

Манбок медленно пожевывает омежник и смотрит, как к нему бежит распорядитель.

Манбок. Кипяти воду!

Распорядитель (с одышкой). Вдовствующая королева хочет, чтобы вы подали полдник. Но не уверен, что у вас получится…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация