Книга Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1, страница 114. Автор книги Аиль Чхве, Геок Пак

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1»

Cтраница 114

S #37. ТРОПИНКА В СОСНОВОМ ЛЕСУ (ДЕНЬ)

Хвачжин ждет одна. Оглядываясь по сторонам, достает книгу, завязанную в ткань.

Она завязывает ее обратно и крепко прижимает к себе, пряча…

S #38. ПАВИЛЬОН ИНЧЖОНЧЖОН (ДЕНЬ)

Министры стоят вокруг сидящего на троне Чхольчона.

Чхольчон. Вы были очень заняты, пока меня не было. Благодаря вам обошлось без происшествий.

Министры. Благодарим, Ваше Величество.

Чхольчон. Поэтому я подумываю устроить пир для министров, которым пришлось тяжело.

Премьер-министр. Природные катаклизмы и народное недовольство достигли предела. Подданные сочтут вашу щедрость за безразличие к их судьбам. Это не лучшее поведение для короля.

Чхольчон. Однако есть прецедент, когда после нескольких месяцев болезни праздновалось выздоровление короля Ёнджо. Ее Величество из-за усердной работы и переутомления упала в обморок. Разве нам не стоит отпраздновать ее выздоровление?

Королева Сунвон хмурится за ширмой; глаза Правого министра загораются.

Ким Чжвагын. Мы все еще ведем расследование о причинах плохого самочувствия Ее Величества. Поэтому точно сказать ничего нельзя.

Чхольчон. Она полностью восстановилась после двух дней отдыха. Ей просто нужен был перерыв.

Ким Чжвагын. Но…

Правый министр (тут же вмешивается). Поскольку Ее Величество излечилась от тяжелой болезни и благополучно пришла в себя, думаю, будет уместным провести небольшое пиршество, чтобы отпраздновать такое событие.

Ким Чжвагын недоволен.

Чхольчон. Да. Это моя обязанность как ее мужа и короля.

Военный министр (посмотрев на Ким Чжвагына, вступает в обсуждение). Ваше Величество, так нельзя. Покушение на королеву – серьезное происшествие. Если мы в спешке закроем это дело, чтобы провести пир…

Чхольчон. Господин военный министр, разве вы не рады тому, что Ее Величество полностью восстановилась? Неужели вы так хотели, чтобы королеве кто-то навредил?

Военный министр. Конечно же, нет.

Чхольчон. Для вас политические игры важнее благополучия Ее Величества?

Королева Сунвон за ширмой с ухмылкой ставит чашку чая на стол, разливая немного.

Придворная дама Чон тянется вытереть руку королевы Сунвон, но та нервно отдергивает ее.

Ким Чжвагын. Ваше Величество, успокойтесь. Если такова ваша воля, мы с радостью ее примем.

Чхольчон (наконец-то успокоившись). В таком случае, министры, ждите пир с нетерпением.

Королева Сунвон за ширмой, смотря на Ким Чжвагына и Чхольчона, вертит пальцем, глубоко задумавшись.

Скачок, министры покинули павильон Инчжончжон.

Ширма убирается, и королева Сунвон выходит со своего места и встает перед Чхольчоном.

Королева Сунвон. Отдых пошел вам на пользу? Вы так вдохновлены. (Подходит близко к Ким Чжвагыну.) Что с ним не так?

Ким Чжвагын. Я выясню его намерения и помешаю.

Чхольчон с высоко поднятой головой уходит в противоположном от них направлении. Его взгляд полон целеустремленности.

S #39. РЯДОМ С ПАВИЛЬОНОМ ИНЧЖОНЧЖОН (ДЕНЬ)

Чхольчон сбегает из павильона. Принц Ёнпхён подбегает к нему – Чхольчон идет быстрым шагом.

Пока главный евнух плетется позади, Чхольчон рассказывает принцу Ёнпхёну свой план.

Чхольчон. Мы победим варваров варварами.

Принц Ёнпхён.!

Министры разделяются на ансонских Кимов и пхунанских Чо и уходят.

Чхольчон (Е). Пхунанские Чо слишком слабы, чтобы держать ансонских Кимов под контролем.

Чхольчон (все еще идя быстрым шагом). Мы создадим новую силу, которая сможет противостоять Кимам.

Принц Ёнпхён. Создадим?

Чхольчон. Воспользуемся отбором наложниц, которым сейчас занимается Ее Величество.

Позади идут министры из семьи Кимов и рода Чо, не пересекаясь друг с другом.

Чхольчон (Е). Как один род мы слабы, но, когда объединимся с другим, найдем способ, чтобы быть угрозой сразу двум семьям.

Чхольчон (остановившись). Отбор наложниц пройдет в три этапа. (Оборачивается и обращается к главному евнуху.) Ах, прошу меня простить, и не переживайте так сильно о пире.

Главный евнух, усердно следовавший за ними, по кивку принца Ёнпхёна удаляется от них.

S #40. КОРОЛЕВСКАЯ КУХНЯ (ДЕНЬ)

Соён сидит развалившись в конце кухни. Манбок усердно работает, оборачиваясь по сторонам.

Соён. Уф, и к чему такое усердие?

Манбок. Вскоре блюда с молоком станут очень популярными, но мы же не можем морить голодом телят, когда нам это вздумается.

Придворная дама Чхве украдкой бросает взгляд на Манбока.

Манбок. Уверен, мы можем воссоздать вкус и без использования молока. (Ходит туда-сюда, словно чем-то занят.)

Соён. Я и не знала, что во времена Чосон знали о молекулярной кухне. Сегодня он работает особенно усердно… (Огорчена.) Главный повар!

Манбок оглядывается на Соён.

Соён (Е). Вся печаль у него на лице. Должно быть, ему нужно целую семью прокормить.

Манбок. Вы что-то хотели сказать?

Соён. Разведите здесь огонь.

Манбок без слов подходит и разжигает огонь.

Соён проходит взглядом снизу доверху по спине Манбока, сидящего на корточках.

Соён (Е). И с такими маленькими плечиками он несет на себе бремя главы семьи.

Соён. А я ведь даже имени твоего не знаю. Как тебя зовут?

Манбок. Манбок.

Соён. Расскажешь про свою семью? Уверена, у тебя не меньше десяти членов семьи.

Манбок. Но я холост.

Соен. Чего?

Манбок. Я уже не первый год наслаждаюсь свободой одиночества. Хе-хе. (Бросает взгляд на придворную даму Чхве.)

Соён. Подумай получше. Тебе совсем не о ком заботиться и никого не нужно кормить?

Манбок. Ну я время от времени подкармливаю уличных кошек рыбьими головами…

Соён. Ну вот! Видишь! Если тебя не станет, эти кошки будут ходить голодные.

Соён подбирает уголек и что-то пишет на бумаге.

Соён. Я раскрою свои секреты, но не ради тебя, а ради бездомных кошечек.

Манбок в недоумении наклоняет голову.

Соён (сложив бумагу, передает ее Хонён). Хонён. Позови разносчиков и передай эту записку королевскому лекарю.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация