Книга Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1, страница 117. Автор книги Аиль Чхве, Геок Пак

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1»

Cтраница 117

Чхольчон. Хвачжин…

Хвачжин (говорит сквозь слезы). Ваше Величество, скажите честно. Вы влюбились в королеву?

Чхольчон не может найти ответ…

S #55. ДВОР ПРИДВОРНЫХ ДАМ (НА ЗАКАТЕ)

Выходя из паланкина.

Соён. Дамы! Я при…

На пустом дворе за столом с листами сачжу [29] одиноко сидит евнух Ким.

Соён. А где все кандидатки?

Придворная дама Чхве. Здесь.

Соён тянется к сачжу и раскрывает листы один за другим.

В ряд написаны даты рождения.

Соён (разбрасывая листы). Это еще что такое? После такого тяжелого дня я получаю это? Да что это вообще?!

Листы саджу разлетаются в воздухе. Евнух Ким и Хонён в панике пытаются их поймать.

Придворная дама Чхве смотрит на разлетающиеся саджу.

Придворная дама Чхве (Е). Я не смогу избавиться от калейдоскопа.

S #56. В КОЛОДЦЕ (ВЕЧЕР)

Мунгын заглядывает в колодец, подсвечивая себе спичкой.

Он смотрит туда, где лежала книга, но там пусто.

Кадры удивленного лица Мунгына. Растерянно заглядывает еще глубже в колодец.

S #57. У ВОРОТ ДОМА КИМ МУНГЫНА (ВЕЧЕР)

Воин, одетый в тёмные одежды, тайно следует за Мунгыном, который в спешке покинул дом.

S #58. ПАВИЛЬОН ТХОНМЕНЧЖОН (ВЕЧЕР)

Королева Сунвон лежит с тканевой маской на лице. Когда придворная дама Чон снимает с нее маску, королева Сунвон садится взглянуть на свое лицо в зеркало.

Королева Сунвон (аккуратно касаясь пальцами гладкой кожи). Как, говоришь, это называется?

Придворная дама Чон. Пленка красоты.

Королева Сунвон. Я искала ей замену, а она принесла мне новые знания? (Улыбается.)

Бёнин (Off). Ваше Величество, это начальник сыскного ведомства Ким Бёнин.

Королева Сунвон. В такое время?

Придворная дама Чон открывает дверь.

Бенин заходит и кланяется в знак приветствия.

Королева Сунвон. Я просила брата пригласить вас, но разве сейчас не слишком поздний час?

Бёнин. Мне об этом не сообщили. Причина, по которой я осмелился прийти к вам в столь позднее время, в том, что этот разговор должен остаться в тайне от моего отца.

Королева Сунвон.?

Бёнин. Скорее всего, мой отец сказал вам, что Его Величество отличается от покойного короля. (Смотря на королеву Сунвон.) Мой отец был неправ.

Королева Сунвон.!

S #59. ВОРОТА ДОМА КИМ ЧЖВАГЫНА (ВЕЧЕР)

Ким Чжвагын заходит. К нему подходит слуга и кланяется в землю.

Слуга. Тесть короля только что прибыл.

Ким Чжвагын смотрит странным взглядом.

Мунгын с кучей подарков и улыбкой подходит к Ким Чжвагыну.

Ким Мунгын. Вы из дворца?

Ким Чжвагын. Почему вы пришли без предупреждения?

Ким Мунгын. Если так подумать, мы с вами нечасто беседуем, хе-хе.

Ким Чжвагын с подозрением смотрит на Ким Мунгына.

Ким Мунгын. Это, конечно, немного, но… (Демонстрирует подарок.) Это красный женьшень.

Взглядом показывает слуге принять дар.

Ким Мунгын. Осторожнее, вещь очень дорогая.

Ким Чжвагын. Спасибо.

Ким Мунгын. Эм… Никаких проблем нет?

Ким Чжвагын. О чем вы? Скажите конкретно, что вас интересует?

Ким Мунгын. Вы про что? Просто интересуюсь, как у вас дела. Я так понимаю, Бёнин все еще во дворце?

Мунгын оглядывается по сторонам, будто высматривая Бёнина.

Ким Чжвагын пронзает взглядом Мунгына.

В этот момент входит слегка растерянный Бёнин и замечает обоих.

Бёнин (подойдя к ним, приветствует их). Здравствуйте. (Обращаясь к Ким Чжвагыну.) Я вернулся.

Ким Чжвагын. Ты поздно.

Бёнин. После вступления на должность у меня не было возможности провести время с коллегами. Мы немного выпили вместе.

Ким Чжвагын. Хорошо.

Ким Мунгын. Точно! Вам пришлось так тяжело, пока охраняли мой дом, так что я не могу оставаться в стороне и обязан отблагодарить вас. Надо бы всех вас угостить – приходите к нам.

Бёнин. В этом нет необходимости.

Ким Мунгын. Это ерунда. Я вам так благодарен. Мне самому будет очень приятно.

Ким Чжвагын догадывается о настоящих намерениях Мунгына.

Ким Чжвагын (обращаясь к Бёнину). Иди отдохни.

Бёнин. Да. Продолжайте свой разговор. (Прощается и уходит.)

Ким Чжвагын (смотря на Мунгына). Ты…

Ким Мунгын. Да?

Ким Чжвагын. Выглядишь взволнованным.

Мунгын теряет дар речи.

Ким Чжвагын. Обычно такое волнение бывает, когда пытаешься прыгнуть выше головы.

Ким Мунгын. Это… Что…

Ким Чжвагын. Ты и не догадываешься, что, вмешиваясь в серьезные дела, ты не только себя подвергаешь опасности, но и королеву.

Ким Мунгын (говорит тише). Если я и нервничаю, то только потому, что никак не могу поймать того, кто пытался навредить королеве.

Ким Чжвагын. Ты так думаешь?

Ким Мунгын. Да, я переживаю, что ей могут снова навредить. А что вы подразумевали под серьезными делами?

Ким Чжвагын (притворяясь равнодушным). Не род ли пхунанских Чо порекомендовал вас в число левых сановников?

Ким Мунгын. Это было бы безумием. Вы же знаете, что я не заинтересован во власти. Мне лишь нужно, чтобы склады полнели. Ох, уже поздно, а я вас тут утомляю. Всего лишь хотелось передать вам подарок, так что мне уже пора.

Мунгын выходит за ворота. Бёнин, скрывшись за зданием, подслушивал разговор.

Ким Чжвагын смотрит вслед уходящему Мунгыну.

Ким Чжвагын (Е). Он потерял книгу учета.

Мунгын оборачивается; его глаза блестят.

Ким Мунгын (Е). Если не Ким Чжвагын, значит, Бёнин сделал все в одиночку? Если не так, то…

S #60. ПАВИЛЬОН СОНЧЖОНЧЖОН (ВЕЧЕР)

Мрачное лицо Чхольчона. Перед ним лежат сачжу.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация