Придворная дама Чхве. Она сестра Ким Чжвагына и никогда не выходила за пределы дворца после того, как попала сюда. К тому же…
В этот момент в глаза Соён бросается стоящая неподалеку юная девушка, чья фигура сияет под лучами солнца.
Соён пропускает все слова придворной дамы Чхве мимо ушей.
Соён. Так, стоп.
Придворная дама Чхве от неожиданности замолкает.
Соён. Да нет, остановите паланкин. Стоп! (После остановки указывает в сторону деревьев.) Назад! (Паланкин двигают чуть назад; среди деревьев показывается Хвачжин.) Есть кое-что поважнее.
S #8. ТРОПИНКА СРЕДИ СОСЕН (УТРО)
Хвачжин прогуливается по тропинке, окруженной соснами. Оволь следует за ней.
Они обе удивляются, когда видят перед собой из ниоткуда появившуюся Соён, которая опирается плечом на ствол сосны.
В замедленной съемке она снимает качхе
[12] и ее волосы развеваются на ветру. Соён оборачивается, кидая роковой взгляд.
Соён. Ты, случайно, не заблудилась, потому что дворец такой большой? Рада встрече. Как твое имя? (Делает шаг и случайно наступает на подол юбки, чуть не падая.)
Хвачжин и Оволь ошеломлены.
Соён (неловко, но старается не подать виду). Ох, все никак не привыкну к этому телу. А ты выглядишь очень роскошно. Тоже из королевской семьи? Только не говори мне, что ты принцесса.
Хвачжин (холодно). Прошу простить, если я обидела вас своим высокомерным поведением.
Соён. Нет-нет. Я имею в виду…
Хонён (подбегает). Ваше Величество! Вы так быстро ходите! Уже сюда добрались… (Замечает Хвачжин и кланяется ей.) Здравствуйте.
Соён. Вы знакомы?
Хонён (отворачивается и шепчет). Ее зовут Хвачжин из рода Чо. Его Величество выбрал ее своей наложницей.
Оволь (тоже шепчет). Хоть она и королева, но разве это уже не слишком? Она так извращает слова…
Хонён (продолжает). Ходят слухи, что это она столкнула вас в озеро.
Оволь (продолжает). Я уверена, она лжет про потерю памяти.
Хонён, Оволь (одновременно). Вам надо быть осторожнее!
Обе стороны разворачиваются друг к другу.
Соён. Я была близка со многими женщинами. Твое лицо говорит мне… что ты хороший человек.
Хвачжин.?
Соён. В прошлом между нами было много всякого. Но, может, начнем все сначала? Ты мне понравилась. Давай познакомимся поближе.
Хонён ошарашена.
Хвачжин (с подозрением). Вы решили сменить тактику?
Соён. Тактику?
Хвачжин. Именно благодаря вам я узнала, каково это – жить во дворце на самом деле. Теперь мне стало ясно, что и я являюсь его частью.
Соён. Нет-нет. Кажется, мы друг друга не так поняли…
Хвачжин. Прошу меня простить. (Холодно разворачивается и замирает.) Ваше Величество…
Перед ней стоит незаметно подошедший Чхольчон.
Хонён, Оволь (приветствуют поклоном). Ваше Величество!
Чхольчон (приветливо обращается к Хвачжин). Я был в ваших покоях, но не нашел вас там.
Хвачжин. Я тоже хотела вас поприветствовать, но там никого не было.
Чхольчон. Вот как. Похоже, мы разминулись, но думали об одном.
Видно недовольное лицо Соён, оказавшейся между Хвачжин и Чхольчоном, которые тепло смотрят друг на друга.
Бонхван (Е). Если она наложница, то, получается, она вторая жена? И почему я в этом теле? (Смотрит на Чхольчона, чей взгляд искрится от любви.) Я должен быть на его месте!
В кадре сосна отделяет Соён от Чхольчона и Хвачжин.
Оволь (бормочет). У нее столько ревности во взгляде, что меня аж в дрожь бросает.
Хонён недовольно смотрит на Оволь, стоящую рядом.
Соён (вклинивается между Чхольчоном и Хвачжин и проходит мимо них). Найдите уже комнату.
Чхольчон. Ваше Величество. Мне бы хотелось, чтобы вы ввели наложницу в курс дела.
Соён (с отвращением). Еще чего. Я слишком занята для этого.
Чхольчон. Это приказ.
Соён нечего сказать.
Бонхван (Е). Пошла к черту эта полигамия!
Придворная дама Чхве (подбегает, оставив паланкин на дороге). Ваше Величество, королевы уже заждались!
Соён. Что ж, у меня важные дела. Прошу меня простить. (Вежливо прощается с Хвачжин, а перед Чхольчоном с размаху поднимает подол и проходит мимо.)
Чхольчон (как только Соён уходит, смотрит с жалостью). Хвачжин… Наконец ты стала моей женой.
Хвачжин. Теперь мы живем с вами в одном дворце.
Чхольчон. Ты заслуживаешь настоящей свадьбы. Кстати… распорядитель видел тебя около озера.
Хвачжин.!
Чхольчон. Они пытаются повесить все на тебя, поэтому мне пришлось так поспешно объявить тебя наложницей.
Хвачжин. Я всего лишь пришла туда на звук…
Чхольчон. Не беспокойся. Что бы ни делал род Кимов, ты невиновна. Они не смогут тебе навредить.
Хвачжин прячет взгляд.
Чхольчон (приняв это за тревогу, берет ее за руку). Нет, я сам прослежу за этим. И сделаю все, что есть в моих силах, дабы защитить тебя.
Хвачжин. Ваше Величество…
Чхольчон (шутя). Но, кажется, у меня не так уж и много всего. Только лишь королевский трон, постоянно беспокоящийся брат, неразумный друг. И прекрасная девушка.
Хвачжин (расслабляется, смеется). Да вы богач.
Чхольчон. Ни о чем не беспокойся. Я уже поручился за тебя.
Хвачжин знает, что может положиться на Чхольчона.
S #9. ПАВИЛЬОН ТХОНМЕНЧЖОН (УТРО)
Соён стоит перед королевами Сунвон и Чо. Она паникует.
Обе королевы сидят перед ней улыбаясь; по их внешности сложно понять, кому сколько лет.
Бонхван (Е). Так, ну и которая из них вдовствующая королева?
Придворная дама Чхве. Ваше Величество, поклонитесь.
Бонхван (Е). Уф. Без понятия.
Соён (делает поклон в сторону королевы Чо). Надеюсь, вы хорошо спали, вдовствующая королева.
Все ошеломлены.
Соён (чувствует, что что-то не так, разворачивается в другую сторону). Вы так помолодели за ночь. Я даже не узнала вас!
Королева Чо (Е, закатывает глаза). Вот стерва…