Бродяга. Так вот почему по всей округе слышны звуки плача…
Люди тяжело вздыхают и начинают расходиться. Соён беззаботно идет мимо них по улице, ни о чем не подозревая.
Соён. Попав сюда, провожу все время взаперти во дворце. Как будет жаль возвращаться, не осмотревшись. Ну, значит, сегодня я турист. Ах, свобода.
S #40. ДОМ С СОЛОМЕННОЙ КРЫШЕЙ (НОЧЬ)
Стража тащит кричащую и плачущую Дамхян и ее мать с младенцем на спине.
Отец Дамхян с повязкой на одном глазу хватает серп и замахивается на стражников.
Отец Дамхян. Вырвите мне и этот глаз, мерзавцы! Я не позволю вам сделать рабами моих жену и детей!
Мелкий чиновник. Если у тебя нет денег платить налоги, придется расплачиваться телом! Ах ты ж, негодяй.
Отец Дамхян. Если я в чем-то и виновен, то только лишь в том, что дал детям родиться в этом отвратительном мире!
Хватает подошедшего стражника и приставляет серп к его горлу.
Мелкий чиновник. Эй, эй! Совсем рехнулся?! Хочешь еще и за госизмену получить?!
Отец Дамхян. Если убивать таких негодяев – измена, то так я и сделаю. (Собирается перерезать горло стражнику.)
Мать Дамхян. Дорогой!
Отец Дамхян замирает, смотря на дочь и жену с младенцем на руках.
Мать Дамхян. Так нельзя… Ни за что…
Отец Дамхян. Эти мерзавцы хотят нашей смерти! О чем ты говоришь?! (Смотрит в полные слез глаза Дамхян.) Ы-ых! (Выкрикивает с досадой и, пнув стражника, прыгает через ограду, скрываясь с места событий.)
Плач испуганной Дамхян сменяет клубная музыка…
S #41. КОРИДОР В ДОМЕ КИСЭН (НОЧЬ)
Соён заходит. При виде проходящих мимо и улыбающихся кисэн в роскошных нарядах Соён широко открывает рот.
Она поворачивается к ним, осматривая и флиртуя с каждой.
На противоположной стороне проходит неизвестный мужчина в кате, закрывая лицо рукавом, но Соён поглощена общением с кисэн и не замечает ничего вокруг.
S #42. КОМНАТА КИСЭН (НОЧЬ)
Хозяйка (садится напротив Соён). Неужели к нам пожаловала барышня?
Соён. Что за бред?! Мужчину не видите?
Хозяйка. Мы не обслуживаем женщин.
Соён кидает на стол связку монет.
Хозяйка. Девочки! Обслужите этого господина!
Двери открываются, и в комнату заходят кисэн. Соён сидит, согнув одну ногу в колене и довольно улыбаясь.
Бонхван (Е). Время вечеринки!
S #43. СОСЕДНЯЯ КОМНАТА КИСЭН (НОЧЬ)
Бёнин грустно смотрит на стакан с вином, в котором отражается его лицо. Юноша берет стакан и осушает его.
Напротив него сидит Хёкчу; он показывает двум кисэн пересесть к Бёнину.
Ким Хёкчу. Разве можно пить одному?
Бёнин (поднимает руку, останавливая Хёкчу). Все нормально. Я рад, что сегодня могу разделить вечер с товарищем.
Ким Хёкчу закатывает глаза.
Бёнин. Есть ли еще дела на сегодня?
Ким Хёкчу. Ого, вот это чутье… Мне даже неудобно. (Жестом приказывает кисэн открыть дверь; в комнату заходит мужчина средних лет и кланяется.) Это Ю Хёнгам из Хонсона. (Указывает на Бёнина.) Его мне и представлять не надо.
Ю Хёнгам. Для меня честь – встретиться с вами.
Бёнин, ничего не произнося, наливает вино в стакан.
Ю Хёнгам. Позвольте мне налить…
Бёнин (отмахивается). Я не пью больше трех стаканов в день, это уже второй. Последний я оставлю, чтобы разделить его с товарищем.
Ю Хёнгам неловко опускает руки.
Ким Хёкчу. Очень благородно. (Обращается к Бёнину.) Я слышал, что сын Ю Хёнгама успешно сдал экзамен на чин.
Бёнин. Поздравляю.
Ким Хёкчу. Но ему не удалось получить место в Ханяне, несмотря на его способности…
Бёнин молча крутит в руках стакан.
Ю Хёнгам. Если вы поможете моему сыну, я отплачу вам сполна.
Бёнин (замирает). То есть вы сейчас хотите купить у меня государственный чин?
Ю Хёнгам. Нет-нет, что вы. Просто буду очень благодарен вам…
Бёнин. Ю Хёнгам из Хонсона… Кажется, я о вас уже слышал. Это же вы пытались скрыть правду о приемном сыне отца, нарушили субординацию и были отвергнуты учеными?
Ю Хёнгам (кланяется в пол). Это все из-за того, что семья оказалась втянута в заговор… Нет мне прощения.
Бёнин. Кстати, ваш сын ведь уже давно сдал экзамен. Почему вы пришли только сейчас?
Ю Хёнгам. А, это… (Глаза нервно бегают.)
Бёнин. Вы же сначала связались с родом Чо, верно?
Ю Хёнгам. Моя жена – их дальняя родственница… Я поступил недостойно.
Бёнин. Хм…
Ким Хёкчу мотает головой, смотря на Ю Хёнгама.
Ю Хёнгам закрывает глаза, думая, что опять в чем-то ошибся.
Бёнин (думает некоторое время). Я понимаю ваши отчаяние и беспокойство о том, что ваш способный сын не сможет достойно проявить себя из-за прошлого своей семьи. Постараюсь избавить его от этого клейма и повысить до чиновника королевской канцелярии.
Ю Хёнгам. К-канцелярии! (Кланяется.) Благодарю, благодарю!
Бёнин. Мне не нужны от вас деньги, зато нужен верный товарищ. Тот, кто готов собой пожертвовать.
Ю Хёнгам (кланяясь). Мы все теперь обязаны вам своими жизнями!
Бёнин (протягивает стакан Ю Хёнгаму). Наполните, пожалуйста. С этого момента мы с вами товарищи.
Ю Хёнгам. Конечно! Для меня это честь. (Наливает вино.)
Ким Хёкчу (открывает дверь и зовет кисэн). Заходите!
Прекрасно одетые кисэн заходят в комнату.
Ким Хёкчу. Сегодня будем гулять, пока не напьемся.
S #44. КОМНАТА КИСЭН (НОЧЬ)
Все лицо Соён испачкано следами от поцелуев. Она потуже затягивает завязки на кофте.
Соён. Кто же сегодня меня разденет?
Трясет мешочками с деньгами над головой под радостные крики кисэн и заваливается на спину.
S #45. СОСЕДНЯЯ КОМНАТА КИСЭН (НОЧЬ)
Одна кисэн играет на комунго, другая – начинает медленно танцевать. Все это похоже на передачу о традиционной музыке с образовательного канала.
Ким Хёкчу. Надо же, как весело!
Бёнин сдержанно и довольно кивает.
S #46. КОРИДОР В ДОМЕ КИСЭН (НОЧЬ)
Хозяйка подглядывает из коридора сквозь дверную щель.