Книга Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1, страница 35. Автор книги Аиль Чхве, Геок Пак

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1»

Cтраница 35

Бёнин нервничает.

Ким Хван. …Влюбились в кисэн, верно? Кто она?

Бёнин. Ты для этого пришел?

Ким Хван. А! Хотел кое-что передать.

Бёнин.?

Ким Хван. Мне кажется… за пределами дворца орудует опасный преступник.

Бёнин (заинтересованно). О чем ты?

Ким Хван. Два дня назад у меня появился новый друг. У него даже имя такое величественное – Ли Сэнман.

Бёнин. Ли Сэнман…

Ким Хван. Оно вам знакомо?

Бёнин. Нет. Но звучит так, будто принадлежит какому-то знатному человеку, однако я впервые его слышу.

Ким Хван. Вместе с ним мы направились в дом кисэн, но по пути со мной вдруг что-то случилось, и я потерял сознание, а когда очнулся, тот парень исчез.

Бёнин. Что-то случилось?

Ким Хван. Не знаю, но, кажется, на меня напал кто-то, прекрасно владеющий боевыми искусствами. А я? Я же ведь один из лучших в Ханяне, правда?

Бёнин. Разве? Никогда не слышал.

Ким Хван. У вас наконец-то появилось чувство юмора – видимо, поездка пошла на пользу. В любом случае меня не так-то легко одолеть, а тут я даже не знаю, что за технику он использовал. Ничегошеньки не успел услышать или заметить.

Бёнин. Ты помнишь, во что он был одет?

Ким Хван. Конечно.

Бёнин (достает из рукава кусок ткани). Его лицо, случайно, не было прикрыто этой тканью?

Ким Хван. А! (Кажется, будто его осенило, но он тут же снова становится спокойным.) Нет.

Бёнин (с сожалением). Понятно. Если вдруг вновь встретишь своего друга, сообщи мне.

Ким Хван. Вы хотите сказать… что даете мне особое поручение?

Бёнин. В этом нет ничего особенного… (Внезапно.) Ты постоянно снуешь тут и там без дела.

Ким Хван. Что значит без дела? Да пока я со всеми знакомыми поздороваюсь, целый день уйдет!

Бёнин (задумчиво смотрит). У меня для тебя кое-что есть. Настоящее особое поручение.

Ким Хван. Наконец-то! (Весь светится от радости.)

S #28. ПАВИЛЬОН СОНЧЖОНЧЖОН (ДЕНЬ)

В кадре видно руку, которая пишет «нотачи» на бумаге. Чхольчон задумчиво рассматривает надпись.

Главный евнух (Off). Ваше Величество, прибыл принц Ёнпхён.

Чхольчон (поднимает голову, когда принц заходит и кланяется). Принц, вы знаете значение этого выражения?

Принц Ёнпхён. Простите?

Чхольчон. Подойдите ближе.

Принц Ёнпхён (подходит, смотрит на надпись). Но… тачи?

Чхольчон. По словам королевы, это выражение означает «Давай будем счастливы». Все никак не пойму, откуда она это взяла.

Принц Ёнпхён. Впервые вижу подобное… Может, оно из какой-то буддистской сутры?

На фоне как будто издалека слышен бой молитвенного барабана и заунывный голос монаха: «Великая мудрость нотачи».

Чхольчон (кивает головой, обращается к евнуху). Я бы хотел выпить чаю с братом.

Главный евнух. Слушаюсь, сейчас все принесут. (Выходит, чтобы сообщить на кухню.)

Чхольчон. Все же думается мне, что в странных словах королевы определенно есть смысл.

Принц Ёнпхён. Я понял. (Достает из рукава маленький флакон и протягивает его Чхольчону.) Как вы просили.

Чхольчон (берет, быстро прячет). Большое спасибо.

Принц Ёнпхён. Сегодня?

Чхольчон. Чем скорее, тем лучше.

S #29. КОРОЛЕВСКАЯ КУХНЯ (НОЧЬ)

Повара выкладывают вокруг печи камни, делая что-то вроде духовки.

Манбок. Вы, конечно, королева, но вот так разрушать мою печь…

Соён. Ничего я не разрушаю. Мы делаем апгрейд.

Манбок. Что за ужас… (Когда Соён на него укоризненно смотрит, продолжает, обращаясь к повару.) Что за ужас ты творишь?! Клади туда камень побольше!

Соён (к ней подбегает распорядитель с кучей бутылок в руках). Это масло?

Распорядитель (ставит бутылки). Как вы и просили, я принес самое лучшее, что у нас было: тут и рапсовое, и кунжутное…

Соён открывает, чтобы проверить запах. Выливает все в котел.

Манбок. Мое драгоценное масло!

Распорядитель. Этого бы на целый год хватило!

Соён. Самое главное в готовке – ингредиенты. От этого блюда зависит моя жизнь.

Хонён (взволнованно). Его Величество уже давно ждет вас в Тэчжочжоне. Вам надо поспешить.

Соён (вытирает нос рукой, пачкая его в саже). Скажи ему, что я тут исполняю свой дочерний долг. (Начинает нарезать говядину и горбыля.)

Манбок (шепчет распорядителю). Как ты можешь отдавать ей столь ценные продукты?

Распорядитель. Да меня бы казнили, если бы я не исполнил приказ. В любом случае мы сможем достать еще, если запугаем кого надо. Чего боишься-то?

Соён выкладывает кусочки замаринованного в масле горбыля в духовке.

На нее с беспокойством смотрят Манбок и распорядитель…

Манбок. Она даже не счистила чешую…

Распорядитель. Это просто ужасно.

S #30. ПАВИЛЬОН ТЭЧЖОЧЖОН (НОЧЬ)

Чхольчон сидит за столиком и ждет Соён. Заходит придворная дама Чхве и кланяется.

Придворная дама Чхве. Ее Величество сейчас на королевской кухне. Готовит блюдо для вдовствующей королевы.

Чхольчон. Я понял, подожду ее.

Придворная дама Чхве. Прошу простить. (Обеспокоенно выходит, закрывая двери.)

Чхольчон. Значит, она избегает меня.

Чхольчон поднимает стакан вина. Осушает его в одиночестве.

S #31. КОРОЛЕВСКАЯ КУХНЯ (НОЧЬ)

В жаровне мягко горит огонь.

Утро медленно сменяет ночь. В печи потух последний уголек, оставив после себя тепло.

Соён заснула, сидя на стуле перед печью. Ее голова покачивается.

Хонён, с перепачканным в саже лицом, тоже спит, положив голову Соён на колени.

Когда Соён во сне начинает заваливаться назад, Хонён резко просыпается.

Хонён. Ваше Величество! Вы в порядке?

Соён. Ай, случайно уснула. (Смотрит на рыбу, запекающуюся в духовке.) Моя судьба теперь зависит от тебя.

Соён выглядит уверенно.

S #32. ПАВИЛЬОН ТХОНМЕНЧЖОН (ДЕНЬ)

Королева Сунвон лежит с открытым ртом. Сидящая рядом с ней лекарь с повязкой на лице осматривает зубы королевы.

Лекарь. Сейчас будет немного больно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация