Книга Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1, страница 90. Автор книги Аиль Чхве, Геок Пак

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1»

Cтраница 90

Соён. Ты философ, что ли? Тебя с простой фразы так унесло? А, ну точно. Благовоспитанный муж, управляющий страной, как-никак.

Чхольчон. Вы же сами видели, как ваш отец был рад видеть нас вместе. Я лишь хочу проявить мою сыновью почтительность. Пожалуйста, помогите мне в этом.

Выходит из комнаты.

S #26. ДВОР ДОМА КИМ МУНГЫНА (ДЕНЬ)

Чхольчон под руководством Мунгына осматривает дом.

Словно прожигающим взглядом он осматривает кланяющихся им в приветствии слуг, проходя мимо.

Чхольчон (Е). У всех слуг крепкие тела и отточенные движения, что довольно необычно. И, похоже, они знают строение дома как свои пять пальцев.

Ким Мунгын. Хвастаться нам особо нечем, только если фундаментом, сделанным из высококачественных материалов, которые использовали во дворцах эпохи Силла.

Чхольчон (делает вид, что впечатлен). Как и ожидалось, вы очень внимательны. Ни одна старинная вещь, какой бы высококачественной она ни была, не сравнится с вашим проницательным взглядом. Хотелось бы лично увидеть ваши драгоценности, поражающие своим великолепием…

Ким Мунгын. Обычно я храню их либо в кабинете, либо в спальне…

Чхольчон. Ох, не стоит. Не стоит утруждаться.

Ким Мунгын. Мне не в тягость. Пройдемте.

Чхольчон (Е). Хоть он и осторожен, но его тщеславие и желание похвастаться сильнее прочих чувств.

Чхольчон. Ну раз вы настаиваете… Прошу вас, ведите, отец.

Соён. Как бы там ни было, а новое тело все же крутое.

Соён устало шагает за ними, держась за мочку уха.

S # 27. КОМНАТА КИМ МУНГЫНА (ДЕНЬ)

Чхольчон заходит в комнату и в восторге осматривает комнату.

Чхольчон. Ах, воистину! Было бы ужасно жаль, если бы я всего этого не увидел сегодня.

Ким Мунгын. Знал, что вы оцените. Ох, этот белый фарфор и вон ту ширму было крайне трудно достать.

Чхольчон. Я могу взглянуть поближе?

Ким Мунгын. Конечно.

Чхольчон делает вид, что разглядывает ширму, а сам заглядывает за ее створки.

Ким Мунгын (смущенный, подходит ближе к Чхольчону). Хотите взглянуть на обратную сторону?

Чхольчон. Уверен, хорошая работа будет прекрасна даже с обратной стороны.

Ким Мунгын смотрит с подозрением.

Чхольчон (обращаясь к Соён). Королева, осторожнее!

Ким Мунгын поворачивает голову в сторону Соён, а Чхольчон в этот момент заглядывает за ширму и замечает дырку в стене.

Чхольчон.!

Соён (удивленно оглядывается по сторонам). Что такое?

Чхольчон. Сегодня вы так прекрасны, что даже пчелы следуют за вами по пятам.

Ким Мунгын. Ох! (Бежит к Соён, чтобы поймать пчелу, которой даже нет поблизости.)

Чхольчон. Только что вылетела. (Указывает на ширму.) Королева, как вам вот эта ширма?

Соён (встает перед ширмой с лицом опытного искусствоведа). Уверенная работа кистью, зрелищный пейзаж… Хм, должно быть, дорогая.

Чхольчон. Полагаю, волнительно иметь столько драгоценностей в своем распоряжении. Но ночная стража прекрасно справляется со своей работой.

Ким Мунгын. У меня нет стражи. В наше время более вероятным исходом событий была бы кража ценностей людьми, нанятыми изначально для их защиты.

Чхольчон. Как же вы поступаете в таком случае?..

Ким Мунгын. Тренирую надежных слуг, которые воспитываются в моем доме с самого детства. Таким образом убиваю сразу двоих зайцев. Это еще и выходит гораздо дешевле.

Чхольчон. Мудрое решение. И скольких людей вы так натренировали?

Ким Мунгын. Я храню это в тайне из соображений безопасности… (Насторожен.)

Чхольчон. В таком случае не настаиваю на ответе. Просто очень переживаю: все же моя королева остановилась здесь.

Соён. Моя королева?

Ким Мунгын (впечатлен). Около двадцати шести – двадцати семи. И правда, между нами не может быть никаких секретов, Ваше Величество.

Чхольчон. У вас достаточно людей для защиты дома с девятью комнатами. Ваши слова меня успокоили. К слову сказать: а у вас, случайно, нет книг вековой давности? Видите ли, их не так-то легко заполучить в свои руки, даже имея крупное состояние…

Ким Мунгын. Вы будете удивлены.

Ким Мунгын уверенно ведет всех за собой.

S #28. ЗАДНИЙ ДВОР ДОМА КИМ МУНГЫНА (ДЕНЬ)

Трое людей идут рядом. Мунгын взволнован.

Ким Мунгын. По пути в библиотеку вы увидите сосну, которую я вырастил самолично. Она чем-то напоминает феникса, вам так не кажется? По правде говоря, слышал, что, если посаженное дерево вырастет подобной формы, в доме обязательно родится королева.

Чхольчон. Удивительно.

Ким Мунгын. Она вон там. (Воодушевленный, ускоряет шаг.)

Соён. Чертова сосна. На дрова пущу этой зимой.

Чхольчон. Как приятно вновь слышать ваши резкие и грубые высказывания. Сперва я подумал, что вы зазнались из-за своего высокого положения. Даже приходила на ум мысль, что вы вместе со своим родом хотите использовать меня, дабы забраться повыше. Но я ошибался – у вас просто…

Соён. Ну?

Чхольчон. Напрочь отсутствуют манеры.

Соён. Что ж, моя семья состоятельная – могу себе позволить.

Чхольчон. Я говорил правду. Про то, что хочу понять вас. Мне интересно узнать, как чосонской девушке из благородной семьи удалость вырасти таким человеком.

Соён. Да нет тут ничего интересного. Такая женщина, как я, просто-напросто и не могла родиться в Чосоне.

Чхольчон. «Между небом и землей лишь я один достойный»… Как высокомерно.

Чхольчон с улыбкой смотрит на Соён и идет дальше.

S #29. КОЛОДЕЦ В ДОМЕ КИМ МУНГЫНА (ДЕНЬ)

Чхольчон поворачивает за угол, и перед ним оказывается колодец. Он пораженно замирает на месте.

Маленький Чхольчон сидит, сжавшись в комочек на дне колодца, и громко плачет.

У Чхольчона из настоящего в ушах стоит детский плач. Дыхание невольно сбивается. Он, сам того не заметив, крепко схватил Соён за руку.

Соён. Ай, больно же.

Лицо Чхольчона бледное, будто он призрака увидел.

Чья-то рука держит лист со словом «Свержение».

Меч разрезает воздух. Чье-то тело падает на землю.

В настоящем ноги перестают держать Чхольчона, и тот падает на колени. Он тяжело дышит; его глаза наполнены болью.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация