Книга Залив ангелов, страница 13. Автор книги Риз Боуэн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Залив ангелов»

Cтраница 13

— Наш-то Нельсон глаз с тебя не сводит, — шепнула миссис Симмс, слегка подталкивая меня локтем. — Явно не худший вариант.

Я налила себе шоколаду и села на скамейку рядом с Нельсоном. Силы небесные, надеюсь, я его не поощряю! Он хороший парень, но, боюсь, во мне оставалось еще довольно много унаследованного от отца снобизма, чтобы желать себе в кавалеры кого-нибудь получше. Хотя, может, через год-другой я свыкнусь со своим нынешним положением и буду рада пойти на свидание с молодым человеком вроде Нельсона.

Он ободряюще мне улыбнулся:

— Сегодня на улице прохладно, верно?

Я кивнула, держа обеими руками кружку с горячим напитком и ощущая, как тепло разливается по всему телу. «Хватит высокомерных мыслей, — решила я. — Эти люди — моя новая семья. Мне здесь рады. Я уже начинаю становиться тут своей».

На следующее утро мне пришлось сбегать к себе в спальню, потому что я забыла носовой платок. В комнате я выглянула в окно, которое выходило на главный двор. Стоял ясный солнечный день. Посреди двора я заметила повозку, в которой сидела маленькая кругленькая старушка. На голове у нее была черная шляпка, а плечи покрывала черная накидка. И тут до меня дошло, что это, должно быть, королева. Я видела довольно много ее портретов и изображений на монетах. Но куда сильнее удивил меня человек, который шел рядом с пони, направляя его. Смуглый мужчина был одет в необычную восточную одежду: бледно-розовую шелковую блузу, зеленые мешковатые штаны и канареечно-желтый тюрбан. Все это напоминало театральный костюм. Я не могла понять, почему этот человек здесь, рядом с королевой.

Потом я вспомнила, что отлучилась наверх за носовым платком и если не вернусь немедленно, то наживу себе неприятностей. Я кинулась к лестнице, а потом незаметно проскользнула на свое место в кухне. Но увиденное никак не шло у меня из головы.

— Я только что видела нечто совершенно необычное, — тихонько сказала я миссис Симмс, которая стояла рядом со мной и разделывала камбалу. — Какой-то восточный человек в ярких одеждах вроде бы катал по двору королеву.

Миссис Симмс скорчила гримасу.

— Проклятый мунши! — с отвращением фыркнула она.

— Мунши? — Я понятия не имела, что означает это слово.

— Так его называют. Думаю, в его стране на языке хиндустани так зовут клерков или тех, что детишек писать учат. А имя его — Абдул Карим. Индийский друг королевы, — ответила миссис Симмс. — Ты что, не слышала о нем? Индийские подданные прислали его прислуживать ее величеству за столом, но он втерся к ней в доверие. Ужом пролез! Теперь вроде бы возомнил себя ее секретарем и ведет себя так, будто выше всех нас. А королева, по-видимому, считает, что он не способен ни на что плохое. — Повариха покачала головой. — Ей всегда кружили голову красивые молодые люди — хотя этот не особо молод и не слишком хорош собой, я так считаю. Но после смерти Джона Брауна [5] она искала, кем бы его заменить, а этот тип как раз и воспользовался шансом. Теперь она думает, что он излучает солнечный свет. Ясно, что ей он показывает себя с одной стороны, а всем остальным — совсем с другой.

Миссис Симмс огляделась по сторонам, убеждаясь, что все стоят достаточно далеко и никто не сможет ее подслушать, а потом понизила голос:

— Он приходит сюда, командует, будто старший советник какой, а не слуга, прах его побери! Говорит, как готовить ему специальную еду, — ну и наглец же! К свинине и не притронется. Хочет знать, как убили ту скотину, которую к столу подают. Подумать только! Никто, кроме королевы, его терпеть не может, но ведь только она и имеет значение, ведь так?

Не прошло и недели, как я сама с ним встретилась. Когда закончилась уборка после приготовления обеда, я уединилась на несколько минут, сняла с полки знаменитую поваренную книгу и собралась сделать кое-какие выписки. К тому времени я уже проштудировала соусы и добралась до супов. На очереди как раз был рецепт небезызвестного черепашьего супа, но я решила его пропустить, не сомневаясь, что он не слишком часто появляется в меню. К тому же я не собиралась выковыривать из панциря черепаху весом в сто двадцать фунтов и потрошить ее.

Я вышла из кухни, и в темном коридоре передо мной замаячила чья-то фигура. Думаю, я не удержалась и ахнула, а потом увидела блеск драгоценных камней на вишневом шелке и ярко-синий тюрбан. Передо мной стоял мунши королевы Виктории, презрительно глядя на меня сверху вниз.

— Эй, девушка! — окликнул он, — ты тут за судомойку?

— Нет, я повариха.

— С теми, кто тебе не ровня, так не разговаривают. Ты должна называть меня «сэр», — важно произнес индус.

В его речи чувствовался сильный акцент, а еще от него пахло какими-то приторными благовониями.

— Простите, сэр, — произнесла я, чересчур напирая на последнее слово.

— Теперь вот что: я не хочу идти на эту вашу кухню, потому что там готовят свинину, — продолжил он. — Но ты должна немедленно передать главному повару, что я в высшей степени недоволен. Я велел сделать мне цыпленка карри и дал [6], потому что собирался порадовать своего соотечественника. Я хотел произвести на него хорошее впечатление, но, увы, был посрамлен. Цыпленок вышел безвкусный, а дал приготовили из лущеного гороха, а не из чечевицы, как полагается.

Я стояла и ждала. Он махнул изящной рукой, на которой блеснуло несколько колец, и изрек:

— Теперь иди. Скажи все это повару и возвращайся с его ответом. Пусть известит меня, как собирается исправлять свои ошибки.

Я едва могла дышать, когда вернулась на кухню. Мистер Анджело уже закончил работу, и я нашла его в комнате для прислуги. Он сидел у камина в единственном удобном кресле и читал газету. Я извинилась за то, что прерываю его отдых, и передала, что мне было велено. Шеф раздраженно сложил газету.

— Да как у него хватило наглости такое говорить?! Он разве не знает, что хорошее карри не приготовишь без лука, который впитывает вкус специй, а я не могу допустить, чтобы этот тип дышал луком и чесноком на королеву. Ведь так? Более того, я не вижу надобности задавать своим людям дополнительную работу и заставлять их отдельно готовить для одного-единственного проклятого слуги, чтоб он был здоров! Да мы даже для личного секретаря ее величества специально не готовим, а он весьма достойный господин. И для ее фрейлин — тоже, хоть это сплошь титулованные дамы и в придачу настоящие англичанки, так почему же, во имя всего святого, мы должны делать это для него?! Да еще чечевица! Мы не используем чечевицу, не так ли? Лущеный горох отлично подходит всем нам, а значит, отлично подойдет и ему!

Я стояла рядом, с тоскливым чувством внимая его тираде.

— Должна ли я передать ему все это, шеф?

— Разумеется, не должны. — Он встал. — Я не допущу, чтобы всякие там поносили моих поваров! Я сам все ему скажу. Скажу, что, будь моя воля, он бы питался вместе с остальными дворцовыми слугами здесь, в столовой. А то расхаживает туда-сюда, как павлин какой-нибудь! Изображает из себя! Нашей старушке пора проснуться и увидеть наконец истину. Не удивлюсь, если он ее ограбил, а она ни сном ни духом. Помяните мои слова, мы скоро недосчитаемся королевских драгоценностей! — И мистер Анджело решительно вышел из комнаты.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация