Книга Змей и Радуга. Удивительное путешествие гарвардского ученого в тайные общества гаитянского вуду, зомби и магии, страница 83. Автор книги Уэйд Дэвис

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Змей и Радуга. Удивительное путешествие гарвардского ученого в тайные общества гаитянского вуду, зомби и магии»

Cтраница 83

Рара (Rara) – весенний праздник с праздничными шествиями, проводимыми определённым унфором или обществом Бизанго.

Рэн (Reine) – «королева», высокий пост для женщин в обществах Бизанго. Первая королева – член исполнительного совета групп дэта мажор. Вторая и третья королевы и следующая ниже по иерархии «королева штандарта» (рэн драпо) – следующие за ней по званию.

Рэн вольти́ж (Reine voltige) – «летающая королева». Считается, что она является оборотнем луп гару. Четвёрка «летающих королев» несёт священный гроб во время процессий Бизанго.

Сан-Доминго – французская колония, позднее ставшая Гаити.

Сексьо́н рура́ль – «сельская ячейка», основная административная единица местного самоуправления в преимущественно сельской стране Гаити.

Сентине́ль (sentinelle) – «страж». Звание в обществах Бизанго. Лицо, сопровождающее процессии, чтобы обеспечить безопасность, и идущее впереди колонны, а также отвечающее за допуск на церемонии Бизанго.

Серви́лоа (servi loa) – термин, используемый для описания своей веры адептами культа вуду, «служить духам-лоа».

Сервитёр (serviteur) – «служащий» лоа.

Собо – водунский лоа, дух грома.

Солдат – низшее звание в обществах Бизанго.

Супервизёр (superviseur) – [ «Смотритель», «проверяющий»]. Звание в обществах Бизанго. Считается ответственным за передачу сообщений от одного главы общества другому в разных районах страны.

Тетродотоксин – сильнодействующий нейропаралитический яд, содержащийся в рыбе-скалозуб и ряде других животных. Мешает передаче нервного сигнала, блокируя ток ионов натрия в клетках.

Ти бон анж – малый благой ангел. Часть души в водунизме, которая считается ответственной за формирование личности человека, его воли и индивидуальности.

Ти Гинэ́ (Ti Guinée) – Дитя Гвинеи, мифической прародины. Иногда используется как характеристика членов вудуистского общества.

Тон Тон Макут – от тон тон «дядя» и макут (см.). Название органов госбезопасности, подчинявшихся лично Франсуа Дювалье.

Тоннель (tonnelle) – наскоро сделанная (в отсутствии полноценного перистиля), крытая тростником (очеретяная) или жестяная крыша. Навес, под которым совершают обряды и танцуют.

Унфо́р/унфур (hounfour) – вудуистское святилище. Имеется в виду как само здание, так и служители культа. Иногда используется в значении «святилище храма с алтарём», чтобы отличить от храмового дворика или притвора (перистиля храма).

Фвет каш (Fwet kash) – сизалевый хлыст [Сизаль – растение из подсемейства Агавовые].

Фугу – род морских рыб и местное название подаваемых в японских ресторанах рыб, в которых содержится яд тетродотоксин. [Синонимы: скалозуб, иглобрюх, блоу-фиш].

Худу (hoodoo) – вариант слова вуду, часто используемый на юге США.

Хунга́н/унган (houngan) – жрец культа вуду.

Хунси (мн.ч.) – члены данного общества или унфора на различных уровнях посвящения. Название происходит из языка фон (ху – божество, си – супруг).

Шанпве́ль – слово используется для обозначения тайных обществ. Иногда является синонимом Бизанго, но в более строгом смысле отсылает к членам общества Бизанго, а не его обряду.

Шассёр (chasseur) – «охотник», звание в обществе Бизанго.

Шева́ль (cheval) – «конь», в водунизме, образно – «тот, кого оседлал дух». Отсюда название книги Майи Дерен «Божественные всадники».

Шэф де сексьо́н (Chef de section) – «участковый», глава сексьон рураль.

Эрзули – водунский лоа, дух любви.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация