Тарелкин (берет его за руки). Прекрасно сказано!..
Кланяются и жмут руки.
Скажу более: их дает бог!..
Расплюев (в форсе). Го, го, го (поднимает палец) – высоко пошло!
Варравин (несколько сбитый). Что ж? Может быть; может быть. Однако мы вот тово (ищет) – авось либо господь бог и поможет… как бы этого право… (Открывает комод .)
Тарелкин (подбегая). Как вы, сударь, смеете здесь рыться?
Варравин. Ба, ба, ба! (Вытаскивает из комода парик и зубы .) А это что?
Расплюев (смотрит с удивлением). Парик и зубы!
Тарелкин (бросаясь на него). Как вы можете…
Варравин (увертываясь). Да это не те ли, которые в паспорте стоят. – Ха, ха, ха…
Расплюев. Ха, ха, ха… Казусная штука… Что ж нам делать?
Варравин. А что делать – взять да на него и напялить.
Расплюев. Прехитрое обстоятельство – согласен!..
Варравин. Милостивец, соблаговолите. (Ставит стул .) Пожалуйте.
Тарелкин. Что за вздор – что за глупые шутки – я не хочу…
Расплюев. Ну мы подержим. (Берет Тарелкина и сажает силою на стул .) Вот так! (Варравину, держа Тарелкина на стуле .) Пожалуйте, батюшка, полотенце.
Варравин. Вот, благодетель, вот. (Подает ему полотенце .)
Расплюев (крутит ему руки за спинку стула). Мы подержим, мы подержим.
Тарелкин. Ой, ой, ой, легче!
Варравин (надевает и поправляет на нем парик). Как мы ему только зубы-то вставим?
Расплюев. А ничего. Вы ему рот-то пальчиком раскройте – ведь сами видели – не укусит.
Варравин (оперирует). Именно, благодетель, не укусит.
Расплюев. А как уже вставите, то имейте осторожность – потому уже укусит.
Тарелкин произносит неясные звуки в то время,
когда Варравин вставляет ему зубы.
Варравин (отходит и осматривает Тарелкина). Боже мой! Что это?! Я глазам своим не верю!
Расплюев. Что, что, что такое?
Варравин. Да это Тарелкин!!.
Расплюев (в страхе). Неужели? Как Тарелкин; да вы его верно знали?
Варравин. Как свои пять пальцев.
Расплюев. О ужас! стойте! знаете ли, что Тарелкин умер, несомненно умер и мною в землю зарыт; – генерал Варравин похороны справлял – сомнение невозможно!
Варравин. Да это он! – я вам говорю – он!..
Тарелкин. Ну полноте, господа, – прошу вас; – ну развяжите мне руки – прошу. Ну что же? – ну случайное сходство.
Расплюев. Да, да – стало, действительно случайное сходство.
Варравин. Однако мой вам совет – этого субъекта не выпускать и аресту подвергнуть.
Тарелкин (стараясь высвободить руки). Как вы можете? Осмельтесь только – голова ваша не уцелеет.
Варравин (Расплюеву). Превосходно бы сделали. Я, батюшка, сам служил. Бывало, мимо меня никому ходу не было. Туда его, и кончено… и потому я могу сказать, положа руку на сердце (кладет руку на сердце): мимо меня ни одна бестия не проскочила. (Расплюеву .) Спросите у него вид.
Расплюев. Подайте вид.
Тарелкин. Сделайте одолжение – вот мой вид на столе.
Варравин (передавая Расплюеву вид). Вот он – смотрите. (Расплюев читает .)
ЯВЛЕНИЕ VII
Те же и Качала с пакетом в руке.
Качала (подавая Расплюеву пакет). Ваше бродие, из части бумага.
Расплюев (Качале). Погоди. (Варравину .) Нет, это так. (Указывает .) Отставной надворный советник Сила Копылов. Так… Верно!.. (Принимая пакет от Качалы.) Давай сюда из части бумагу. (Распечатывает и читает .) Что это? Что такое? Не пойму! (Читает.) Никак не пойму. (Читает.) Описать имущество проживавшего в третьем квартале скоропостижно умершего надворного советника Силы… Силы… Коп… Коп… Ко-пы-ло-ва!!. (Смотрит на всех .) Что?.. а?.. что!..
Качала. Ён, ваше бродие, помер.
Расплюев (кричит). Что? а?
Качала (кричит). У Шлиссельбурхе помер. Как жил, так и помер.
Расплюев. Да вот он, сидит на стуле!!!
Качала. Не могим знать, ваше бродие.
Варравин (в сторону, хлопнув себя по лбу). А-а-а – мошенник, – это он!!! (Расплюеву.) Берегитесь!.. это… эт-то ужасно!!!
Расплюев (жмется к Варравину). А что? а?.. я ничего не понимаю.
Тарелкин рвется на стуле и старается освободиться. Расплюев наталкивает на него Качалу.
Держи, держи его, бездельника!..
Качала упирается, Расплюев берется за бумаги. Варравин тоже читает.
Нет сомнения. Копылов умер. Умер от апоплексии! Умер в деревне Разгильдяевке, взрезан и в землю зарыт!!. (Хлопает по бумаге .)
Варравин. Ужасно!
Расплюев. Таперь опять это. Тарелкин умер! Умер – и мною!! – (бьет себя в грудь) мною в землю зарыт!!! Таперь этот-то: кто же он?!!
Варравин. Стойте! Я знаю, кто он! Это… это величайшая опасность жизни.
Расплюев (оробев). Что вы говорите?
Качала (тоже робея). С нами хрестная сила!
Варравин. Слушайте меня, но только крепитесь.
Расплюев крепится.
Знаете ли вы, что такое вуйдалак?
Расплюев. Нет.
Варравин. Вудкоглак?
Расплюев. Нет.
Варравин. Упырь?
Расплюев. Нет.
Варравин. Мцырь?
Расплюев. Нет! Нет! Нет! – но вижу – ужасно!!.
Варравин (показывая на Тарелкина). Видите ли – во-первых, он уже мертвый.
Расплюев (смущенно). Понимаю.
Варравин. Похоронен и в землю зарыт.
Расплюев. Понимаю.
Варравин. Но, естественно, он хочет жить.
Расплюев. Естественно.
Варравин. И что же – он покидает теперь свое жилище, могилу – там что, – и ходит.
Расплюев (вздрагивая). Бррр…
Варравин. Но питаться злаками или чем другим не может, ибо это уже будет пищеварение; а какое же у него там, черт, пищеварение; а потому и питается он теплою… человеческою крррровью – потому готовое кушанье.
Расплюев (хватает себя за голову). О боже мой! это… это целый ад… (Подходит к авансцене.) Верите ли, моррроз так по всем жилам и дерет.