Просто бред какой-то.
«Нет, – строго сказала себе Хэтти. – Никакой это не бред, надо только все тщательно обдумать. Постараться понять». Так им всегда говорил мистер Фелпс на уроках естествознания. Мистер Фелпс был у Хэтти любимым учителем – такой спокойный, тихий и благоразумный.
Стоило представить его, как он сидит на краешке стола: седые кудри, очки в прозрачной оправе, отутюженная рубашка в клеточку, – и стало спокойнее. Хэтти напрягла мозги, пытаясь осмыслить случившееся. Сон. Галлюцинация. Искусный розыгрыш с чрезвычайно убедительными спецэффектами. В любой миг из-за дивана выпрыгнет папа – или бабуля – и, улыбаясь от уха до уха, закричит: «Сюрприз! Попалась!»
Но никто так и не выпрыгнул.
Скай – по-прежнему в носках и без обуви, – мягко ступая, подошла и опустилась на корточки. С заботой посмотрела на Хэтти, чем снова напомнила медсестер.
– Ну, может, расскажешь, зачем ты на самом деле пришла?
Хэтти моргнула.
– Э-э… нет.
– Нет?
– То есть… – Хэтти зарделась. – Сперва вы скажите, что это было. Что я такое видела?
– Тебе это знать не надо, – твердо и убежденно ответила Скай.
– Нет, надо. – Хэтти облизнула пересохшие губы. – Говорите, или… или я пойду в полицию.
Она сама не верила в то, что произнесла. Она что… запугивает их? Этих трех незнакомцев, которые вполне могут оказаться бандой опасных преступников?
– Она ведь этого не сделает, да? – испуганно спросил Эллиот.
Магнус ответил сердитым тоном:
– Нет, если мы заставим ее молчать.
У Хэтти замерло сердце.
Скай лишь хихикнула.
– Эй, полегче, бандюга, – осадила она старика. – Никто тут никого молчать не заставляет. Уверена, мы во всем разберемся. – Она обернулась к Хэтти. – В полицию, говоришь? И что же ты им скажешь?
– Для начала то, что этот мальчик влез в дом к моей бабуле.
– Твоей бабуле? – переспросил Магнус.
Хэтти замерла. А что она такого сказала?
– О нет, – промолвил Эллиот, выпучив глаза. – Ты Хэтти, да? Внучка Дидры.
Магнус вполголоса выругался.
– О, – протянула Скай. Склонила голову набок и присмотрелась к Хэтти. Потом подмигнула, но уверенности это Хэтти не добавило. – Что ж… это все меняет.
* * *
– Значит, первым делом тебе нужно знать, – начала Скай, – что «Броуквуд-Холл» – это не настоящий дом престарелых.
Она устроилась на каменном подоконнике с чашкой чая, совершенно расслабленно, словно не происходило ничего особенного.
Однако нормальным это не было, даже близко, но если Скай решила все рассказать, то перебивать ее Хэтти не собиралась. Она сидела, прикусив язык и подложив под себя ладони.
– В смысле, к нам время от времени люди-то заглядывают, хотят пристроить какого-нибудь двоюродного дедушку Боба, но потом видят, что у нас да как, и передумывают. Особенно когда узнают, что заведением управляет семнадцатилетняя девчонка, а единственный его постоялец – это старик-социопат.
– Поосторожнее, – предупредил ее Магнус, сидевший в кресле у очага. – Не такой уж я и старый.
– Он такой ворчун, потому что его никто не навещает, – громко прошептала Скай. – Ладно, в общем, этот дом построили где-то в семнадцатом веке – давным-давно, короче, – и какое-то время он был роскошным имением местного помещика. Затем, в середине девятнадцатого века, сюда въехали Энглмайры. Слыхала про них?
Хэтти покачала головой.
Тогда Скай большим пальцем ткнула в сторону пыльного портрета над камином. С темного, мрачного полотна на Хэтти взирали два бледных лица. Молодой человек с утонченными чертами и густой гривой каштановых волос и женщина того же возраста, поразительно на него похожая. Их даже можно было принять за близнецов.
– Они вроде местной легенды, – пояснила Скай. – Уильям Энглмайр родился в Тандл-Вэлли, потом переехал в Биг-Смоук и сделал там состояние. Встретил девушку из Лондона, Клару Джонс, женился на ней и притащил сюда, в эту глухомань. Бедняжка и не знала, во что ее втянули…
– Ближе к делу, – перебил Магнус.
– Вот видишь, о чем я. – Скай закатила глаза. – Ворчун! Особенно когда у нас заканчивается печенье с заварным кремом.
Магнус раздраженно отмахнулся.
– Короче. Первым делом, как они сюда переехали, Уильям Энглмайр соорудил ту оранжерею. Разве что это не оранжерея, а телескоп. С его помощью можно смотреть за предел, не пересекая границы. Это было частью его исследований.
– Каких исследований? – спросила Хэтти.
Эллиот с Магнусом переглянулись.
Скай только улыбнулась. Из-под свитера она вытащила кулон на тонкой цепочке: золотая птичка, раскинувшая в полете крылья.
– Что, если я скажу, что есть иное место? – спросила она. – За гранью этого мира.
Она посмотрела в окно на затянутую пеленой дождя сельскую местность.
– Тут у нас в долине Тандл мир немного… сломан. Отсюда и название: Броуквуд[
[3] ]. В этот, другой мир попадают разными путями. Например, есть трещины, в которые, если постараться, можно протиснуться. Лютиковые часы на лугу, скажем: они могут открыть дорогу, если развеять семена по юго-западному ветру в нужный день года. И возле фермы Хук есть каменная стена сухой кладки, где, если верно сложить выпавшие камни, они… бум! – Скай пожала плечами. – В лесу даже есть качели из старой покрышки, которые в туманную ночь оборачиваются дверью.
– Постой, – сказала, подаваясь вперед, Хэтти. – Что еще за другой мир?
Скай снова спрятала кулон.
– Мы толком не знаем, что это за место. Просто зовем его Не-Лес. Еще никто из тех, кто уходил туда, не вернулся. Уильям Энглмайр тоже отправился за грань. В канун Дня Всех Святых 1862 года, в самый разгар грозы, они с Кларой перешли на ту сторону и… в общем, так и не вернулись.
Хэтти судорожно соображала, пытаясь осмыслить сказанное. Не-Лес… Исчезновение Энглмайров… Само собой, Хэтти ни слову не верила, но с толку сбивало то, что верила Скай. Может, она просто чокнутая? Если так, то чокнутые тут все: Магнус и Эллиот сидели у камина и молча слушали ее, не оспаривая ничего из рассказанного.
– Когда Энглмайры пропали, – продолжала Скай, – местные подумали, будто бы их похитил дьявол. Не так уж и сильно они ошибались. – Глаза Скай блеснули. – Видишь ли, Не-Лес опасен, и в нем кое-кто обитает. Это древние и могущественные создания.
У Хэтти стало покалывать кожу. Она вспомнила это чувство, которое испытывала в оранжерее, – будто за ней следят. Вспомнила тьму, которую ощутила. Страх, который моментально охватил ее, пригвоздив к месту.