Книга Книга драконов, страница 107. Автор книги Ребекка Куанг, Кен Лю, Джо Уолтон, и др.

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Книга драконов»

Cтраница 107

– Что это? Что это? Черт. Как они вообще могут летать?


Теперь здесь была девушка с мелким носом и смешными ушами, у которой в семье был свободный матрац и которая знала, что такое терять брата.

– Я с тобой, – сказал Жак.

Пока они выбирались из улья, тот гудел у них под ногами: «Все гибнет. Мы остаемся».

Птичкина просьба. Тодд Маккефри

Тодд Маккефри (toddmccaffrey.org) написал свой первый фантастический рассказ в двенадцать лет и с тех пор не останавливался. Автор бестселлеров по версии New York Times, он написал более двенадцати книг, множество рассказов и один сценарий для анимации. Его работы включают: научный триллер «Эллай», альтернативную историю «Паровой ходок» и роман о первом контакте «Игра Юпитера». В 2016 году он объединил усилия с близнецами Уиннер (Бриттани и Брианной), чтобы образовать дуэт Маккефри – Уиннер. Вместе они создали активную ныне серию «Родственная душа», начатую романом «Зимняя виверна» и насчитывающую уже двенадцать книг.

Цзин Вэй сказала своему желудку ее не донимать. Она покормит его, когда сможет. Но желудок недовольно урчал, и она кисло посмотрела на свой живот: «Дурацкий желудок! Я разве не сказала, что покормлю тебя, когда смогу?»

«Но я голоден сейчас-с-с!» – будто бы проурчал желудок.

Цзин Вэй покачала головой и продолжила свой путь, уверенная, что еще через пару мгновений и о своих горестях выскажутся ноги. Скажут, наверное: «Мы шагаем уже целую ве-е-ечность!»

– Я же не жалуюсь, вот и ты помалкивай, – сказала Цзин Вэй своему телу. И продолжила подниматься по тропе.

Цзин Вэй была не самой крупной у себя в деревне – напротив, ее имя означало «Птичка», но в путь отправилась только она одна. Она оказалась единственной, кто смог пойти: остальные либо сражались с демонами, либо уже проиграли свою борьбу.

Она репетировала, что скажет: «О, великие владыки! Услышьте мою просьбу! Мою деревню и долину осаждают демоны, и без вашей помощи мы погибнем!»

«Нет, звучит не очень», – думала она про себя, отрешенно вытирая капельку пота со лба. Воздух густел от пара, но это хотя бы не был ледяной град, который побил посевы в долине и заставил храбрейших из мужчин плакать от пыток, причиняемых демонами. Конечно, демонам нравилось слушать такое, это их даже воодушевляло.

Лау Де предостерегала остальных, чтобы не стонали, но ее никто не слушал. Когда град сбил ее и ее тело нашли в канаве, люди сказали:

– Смотрите! Ведьма мертва! Она не справилась бы с демонами!

Почему же они не сказали: «О, какие же мы дураки! У нас была мудрая женщина, а мы ее не послушали!» Цзин Вэй не знала. Разве что, может, они и вправду были дураки.

Так последняя ведьма в деревне погибла вместе с урожаем. Ледяной град, будто знаменуя ее гибель, прекратился, сменившись жестоким зноем. Вместо промозглой влажности наступила горячая засуха.

Жители голодали, долина погибала. Демоны побеждали. Немного времени оставалось до того, как они смогут кормиться телами тех, кто был слишком слаб и не мог двигаться.

Если только Цзин Вэй не сумеет помочь. Она пыталась убедить других пойти с ней, упрашивала свою лучшую подругу, Мэй Син, чье имя означало «Красивая Звезда» – но та слишком боялась.

– Мои родители не разрешают мне с тобой играть, – сообщила ей Мэй Син робко, опустив глаза в землю.

– Я не зову тебя играть! – ответила ей Цзин Вэй резко. – Я хочу, чтобы ты пошла со мной, чтобы мы смогли спасти деревню от демонов!

– Если мне нельзя играть, думаешь, они разрешат с тобой уйти? – спросила Мэй Син раздраженно. – Родители говорят, что демонов нет. Есть только погода. Они будут молиться богу весны, чтобы он помог и мы спаслись.

– Я видела демонов, Мэй Син! – воскликнула Цзин Вэй ей в ответ. – Я видела их так же, как Лау Де!

– Мои родители говорят, Лау Де коснулась луна, – ответила Мэй Син, нахмурившись. – Они говорят, ее коснулись все луны, что есть на небе, и поэтому она была слепа в ночи и упала в канаву, ударилась головой и утонула.

– Когда ее нашли, у нее в голове была градина размером с кулак! – возразила Цзин Вэй, не в силах поверить, что ее подруга не понимала, насколько это важно. – Град ее и убил. Его послали демоны, потому что она знала, кто они такие.

Мэй Син молча это выслушала, а потом только повторила:

– Мои родители не разрешают мне с тобой играть.

С мальчиками Цзин Вэй добилась и того меньше, но все же спросила их, потому что вокруг все говорили: маленькой девочке не следует путешествовать одной.

– Ты глупая девчонка, уходи! – ответил ей Чжан Чэнь, после чего схватил ком холодной, влажной земли из высыхающей реки и бросил в нее. Цзин Вэй была маленькой, но быстрой, и легко увернулась от неуклюжего мальчишечьего броска.

– Мне нужно помогать родителям на полях, – оправдался Янь Диньбань.

– Твое имя означает «Защитник Страны», и ты не поможешь? – спросила Цзин Вэй изумленно.

– Это всего лишь имя, – сказал он, меланхолично пожав плечами. А потом шикнул на нее и, улыбнувшись, добавил: – Улетай, птица!

– Я Птичка! – поправила Цзин Вэй. – Говори правильно, тупица!

– Улетай! – Янь Диньбань улыбался все так же.

В итоге Цзин Вэй не улетела, хотя легко могла представить, как бы стали жаловаться ее крылья, будь они у нее: «Мы должны поднимать тебя в небо, а ты не будешь нас даже кормить? Что это за ужас такой?»

К счастью, у Цзин Вэй были лишь руки, а они не жаловались. По крайней мере много.


Ее руки начали жаловаться уже вскоре, потому что подъем стал таким крутым, что ей пришлось подтягиваться по густо заросшему склону.

«Я не заплачу! Не сломаюсь!» – твердила она себе, когда ее ноги хотели остановиться, когда грудь не могла отдышаться, а живот превратился просто в зияющую дыру внутри нее.

Еще шаг. Еще.

Она взбиралась все выше, и в воздухе висел тонкий туман. Она содрогалась, понимая, что покидала густые влажные джунгли, и теперь пот стыл у нее на коже. Деревьев было все меньше и меньше, и никакой подлесок больше не замедлял ей путь. Теперь остались лишь камни и непрерывно моросящий холодный дождь, чьи капли падали на нее сквозь разрывы между кронами деревьев.

Но что дальше! Прямо над собою она видела перевал меж двух гор. Еще немного, и ей откроется вид на то, что лежало по ту его сторону. И она знала – точно знала, что на этот раз найдет то, что ищет.

«О, великие владыки! Услышьте мою просьбу! Мою деревню и долину осаждают демоны, и без вашей помощи мы погибнем!»

Цзин Вэй достигла вершины холма, преодолела седловину и остановилась, чтобы посмотреть на простор перед собой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация