– А потом что случилось? – спросила она холодно.
– Знаешь, что я нашла в деревне? Я нашла мир. Нашла людей, которые относились ко мне с уважением. Я провела там много счастливых лет. Когда мне хотелось, я могла выйти посидеть на солнце. И я брала такую работу, какую могла делать больными руками.
Женщина вытянула их – сильные темные руки со слабо блестящей чешуей и покрытые шелушащимися остатками демона, которого она только что убила. Но все же они были человеческими. Руки, которые годами трудились, чтобы кого-то обогатить. Руки, выработавшие все, что могли, и отвергнутые, как бесполезная обуза.
– А потом, – сказала она, встретив взгляд Асви стойким, вызывающим сиянием в глазах, – потом я выбрала пески.
– Выбрала? Или была вынуждена их выбрать?
– Ты думаешь, мы вынуждаем людей обращаться в нас? Что драконы желают рождаться из насилия и несвободы? Те, кто прибывает в нашу страну, могут проживать свои жизни и умирать согласно своим обрядам. Если ты желаешь этого, Асви, то концом твоего путешествия станет мирная жизнь в деревне.
Асви посмотрела на запад, будто могла заглянуть в ту комнату, где проснулась рядом с мертвым мужем, будто могла увидеть своего отца, которому дала обет, что исполняла все эти годы. Искры прочертили небо пляшущими нитями из золота, серебра и бронзы над пиками и шпилями Большого Рубежа, где летали драконы.
– А что, если я хочу иметь крылья? – прошептала она.
Мерея грустно улыбнулась.
– Сестра, у тебя всегда были крылья. Их украли много лет назад. Теперь они ждут, когда ты будешь готова.
Заточите мне еще перо, мистер Фитц. Гарт Никс
Автор бестселлеров по версии New York Times Гарт Никс (garthnix.com) занимается писательством на постоянной основе с 2001 года, хотя работал и литературным агентом, консультантом по маркетингу, редактором, автором статей, книжным дистрибьютором, книжным продавцом и по совместительству – солдатом резерва армии Австралии. Он написал множество книг, включая цикл «Старое Королевство», начатый романом «Сабриэль», цикл «Ключи от Королевства», «Поцеловать лягушку!» и другие. Самый свежий его роман – «Ангел-Маг», готовящийся к скорому выходу – «Леворукие продавцы книг в Лондоне». Также Гарт пишет рассказы – более шестидесяти из них опубликовано в различных антологиях и журналах. Во всем мире было продано более шести миллионов экземпляров его книг. Его работы переведены на сорок два языка.
– Заточите мне еще перо, мистер Фитц, будьте так добры, – сказал сэр Гервард. Руки бывшего рыцаря-артиллериста были запачканы не столько порохом или кровью, сколько чернилами, а перо, на которое он смотрел с сожалением, потеряло свою остроту.
– Это уже второе за час, – сказал мистер Фитц, сидевший на соседнем столе, а не на табурете, как сэр Гервард. Но потом волшебная кукла встала на свои деревянные ножки, возвысившись на три фута и шесть с половиной дюймов
[40]. – А заострить то, которым сейчас пишете, нельзя?
В писчей комнате было темно и пыльно. Единственная щель для стрел на дальней стене пропускала слишком мало света, а у Герварда на столе стоял только один канделябр с тремя ветвями, пусть свечи в нем и были из пчелиного воска и горели довольно ярко. Мистер Фитц, конечно, весьма недурно видел и в темноте, а выкрашенные в голубой цвет зрачки его глаз на голове из папье-маше, которая была размером с тыкву, немного светились сами по себе.
Дабы сохранить свою деятельность в тайне от широкой общественности, они выбрали для работы укромное местечко высоко в юго-западной башне дворца Архонт. В комнате находились стражники, которые приносили и уносили любые документы, которые запрашивал мистер Фитц, из канцелярии в восточном крыле дворца.
И у рыцаря, и у куклы столы были завалены толстыми свитками выцветшего пергамента. И перед рыцарем, и перед куклой лежало по развернутому свитку, по которым было видно, что это налоговые отчеты. Они составляли списки имен, выписывали их из свитков на листы более современной и белой бумаги. Страница сэра Герварда была вся в пятнах, хотя кулак его оставался довольно чистым. Но список мистера Фитца был безупречен и достигал куда большей длины; любой скрипторий мгновенно бы принял его на работу, правда, теперь скриптории были не те, что прежде, столетие назад, когда еще не появилось книгопечатание.
– У вас нож острее, – проворчал сэр Гервард. – К тому же мое настоящее перо слишком хрупкое и некачественное, чтобы его можно было еще точить, и оно ужасно меня замедляет.
– Сколько имен вы записали? – спросил мистер Фитц. Затем достал крошечный треугольный ножичек из каких-то потайных ножен у себя за головой и искусным движением срезал кончик гусиного пера. Лезвие было таким острым, что прошло сквозь перо безо всякого сопротивления, словно кукла провела им просто по воздуху. – Надеюсь, примечательное количество?
– Воистину! Девять… нет… десять, возможно. А вы?
– Шестьдесят два, – ответил мистер Фитц сухо. – Поскольку полная перепись, из двадцати девяти свитков, содержит, по моей оценке, свыше одиннадцати тысяч персон, ваш прогресс и вклад в наше дело обещает быть явно незначительным.
Сэр Гервард встал из-за стола и поклонился кукле.
– Превосходный расчет, вы прекрасная кукла, – возвестил он, выписав рукой серию нисходящих завитушек. – Но что вызывает у меня сомнение, так это сам метод. Почему бы нам просто не пройтись по городу и не поискать что-либо, указывающее на наличие дракона? Если там, конечно, есть дракон.
– Записи, которые я обнаружил в библиотеке Каррилиниона, недвусмысленно указывают на наличие дракона и, что еще более важно, его сокровища, – сказал мистер Фитц. – Но мы не найдем его, если будем просто бродить по городу. Этому дракону удавалось скрываться здесь не менее трехсот лет, что говорит о том, что он не совсем уж глуп. В отличие от других, кого я мог бы упомянуть. Знаю, вы умело обращаетесь с порохом, умеете стрелять из пистолета и тому подобного, но даже при этом, я надеюсь, вы читали что-либо о внепространственных захватчиках, как правило, называемых «божками»?
– Немного, полагаю, – пробурчал сэр Гервард. – Но при чем они тут?
Вопрос мистера Фитца и ответ Герварда удивил бы и позабавил, пожалуй, любого, кто в существенной степени пересекался с их дуэтом в прошлом, поскольку сэр Гервард и мистер Фитц являлись агентами Совета договора мировой безопасности и, как всегда, были заняты своим, как казалось, непреходящим стремлением избавить мир от этих самых незаконных божков и прочих запрещенных внепространственных захватчиков, которых только что упомянул мистер Фитц. Но ни Аркхонт Никандроса, ни кто угодно другой в городе-государстве об этом не знал. По крайней мере, Гервард на это горячо надеялся.
– Я вас просвещу, – сказала кукла.
Сэр Гервард вздохнул и смиренно понурил плечи. Мистер Фитц приходился ему нянькой задолго до того, как стал товарищем по оружию, и волшебная кукла нередко превращалась в назидательную личность, знакомую Герварду с его школьных лет.