Книга Книга драконов, страница 89. Автор книги Ребекка Куанг, Кен Лю, Джо Уолтон, и др.

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Книга драконов»

Cтраница 89

Еще Гервард знал, что темный, крутой и извилистый варден – идеальное место для засады и убийства. Хотя в самой цитадели таких закоулков тоже хватало, Гервард думал, и надеялся, что мистер Фитц был прав относительно некоторых особенностей плана, который они привели в действие.

– Значит, я поворачиваю у цирюльни, где на двери нарисовано дерево в горшке, направо? – спросил он.

– Нет, у цирюльни налево, и там на двери – медный гребень, – поправила его Ариадни. – После этого – направо у фруктовой лавки – это там дерево в горшке.

– А-а, понял, – сказал Гервард. – Боюсь, из-за всей этой писанины у меня ум помутился. Слева у цирюльни с медным гребнем, справа – у дерева в горшочке, потом прямо и вниз по лестнице с гнилыми перилами – тут быть осторожным, – а потом, когда дойду до двора со старой пушкой, там будет несколько варденов, и мне надо будет во второй слева.

– Нет, в третий! – воскликнула Ариадни.

– Я могу просто спросить дорогу, – сказал Гервард. – Или если увижу какую-нибудь таверну по пути, то, может быть…

– Нет-нет, в «Ветренице» вино намного лучше, чем где угодно еще, – заявила Ариадни. – Знаете ли, я может быть, даже вас провожу.

– Что! Ты не можешь… – начал было Зантус, но Ариадни выставила перед ним руку.

– Я попрошу Меннос меня сменить, – сказала она. – После вас, сэр Гервард.

– А мне можно забрать мое оружие? – спросил сэр Гервард. Он сдал его, когда они только пришли в цитадель, но слоняться по городу без оружия ему не хотелось. Или может быть, он просто желал произвести лучшее впечатление.

Конечно, у него было по кинжалу в каждом ботинке и еще один в левом рукаве, да и медальон, который он носил на шее, содержал не портрет любимой, а острое лезвие в форме полумесяца.

Кроме того, на нем были любопытные золотые серьги в форме продолговатых костей. Они были полые, с просверленными крошечными дырочками. Очаровательные трубочки длиной с его мизинец, из почти чистого золота. Не совсем оружие, но с определенным назначением.

– Ваши вещи остались у главных ворот, – сказала Ариадни. – Конечно, если идете в город, вы можете забрать меч и пистолеты. Хотя они вам и не понадобятся, если только вы не забредете в худшие части Ровней.

Однако Гервард не тронулся с места. Ариадни пожала плечами и двинулась вниз по лестнице с грацией коренной жительницы Никандроса, для которой ступеньки были естественнее ровного пола. Гервард последовал за ней не сразу, сперва сняв с пояса удивительно большую серебряную флягу, желая якобы сделать из нее длинный глоток.

– Не можете дотерпеть до таверны, сэр Гервард? – спросила Ариадни учтиво, оглянувшись на него.

– Это лекарство, – ответил Гервард, вытирая рот. В его дыхании послышался сильный запах бренди. – Мерзкое зелье для старой раны в… в ноге… которая не дает мне покоя.

– Надеюсь, хуже не станет, – сказала Ариадни. – У вас ведь нет трудностей со всеми нашими ступеньками?

– Отнюдь! – заявил Гервард, устремляясь вслед за ней. Но тотчас споткнулся и обрел равновесие как раз вовремя, чтобы не врезаться в Ариадни, которая на всякий случай отпрыгнула в сторону. И снова – так легко, лишь усилив предположение Герварда о том, что была ассасином.

– Или может быть, немножечко, – признался Гервард. Он отрыгнул парами бренди и снова двинулся по лестнице, на этот раз медленнее. – Это правда, мне никогда не приходилось встречать так много лестниц, пандусов и перепадов высот.

– Никандрос во многом довольно уникален, – сказала Ариадни. – Но и вы сами для нас в новинку – гости из такого далека. Вы правда считаете, что здесь есть дракон?

Гервард сделал вид, будто это его удивило, снова споткнулся и уцепился за стену, чтобы удержаться.

– Что… откуда…

– Мы Избранные Архонт, – ответил Ариадни. Она остановилась, чтобы открыть дверь внизу лестницы, впустив тем самым солнечный свет. – Разумеется, нам сообщили, зачем вы здесь.

– Понятно, – сказал сэр Гервард, следуя за ней в узкий внутренний дворик, который вел от изолированной башни к собственно дворцу. – Я и подозревал, что вам рассказали. Лично я не уверен, что дракон есть, но мистер Фитц нашел старые документы, из которых следует обратное, и я должен признать, эта ученая кукла разбирается в документах очень хорошо. И он уже находил драконов прежде.

При этих словах Ариадни сама едва не споткнулась на идеально ровной брусчатке.

– В самом деле?

– Только нам это ничего не принесло, – пробурчал сэр Гервард. – Мне пришлось убить его, прежде чем он привел нас к своему сокровищу.

– Вы убили дракона? – изумилась Ариадни. – Могу я спросить, как вам это удалось?

В ее тоне сквозило не столько любопытство, сколько недоверие – но без намека на оскорбление.

– Это довольно легко, если он пребывает в смертной форме, – ответил сэр Гервард, выпячивая грудь и принимая довольно напыщенный вид. – Хотя и действительно, их нельзя убить обычным оружием.

– Тогда как же?

– Фитц разумный малый, при всех-то его недостатках, – сказал Гервард и остановился, чтобы достать из сумки еще одну флягу, поменьше, и глотнуть из нее, пока Ариадни терпеливо дожидалась ответа. – Он нашел для меня кое-что, что с этим справилось.

– Какое-нибудь особое оружие? – спросила Ариадни. – Признаюсь, меня весьма заинтересовал один из предметов в вашем небольшом арсенале, который вы привезли из-за моря.

– Ага, заметила, да? – спросил Гервард, постучав пальцем по носу, очевидно, забыв, что держал фляжку. Он вздрогнул, когда пробка чуть не воткнулась ему в ноздрю.

– Я бы сказала, это необычно для артиллериста и мастера пороховых орудий – пользоваться чем-то таким устаревшим, как арбалет, – сказала Ариадни. – Я думаю, это кто угодно бы заметил.

– Хорошо подмечено, да, – сказал сэр Гервард. И сделал еще глоток, когда Ариадни открыла дверь в другой конец двора. – Но это… ик… не арбалет, не совсем. Нет, там секрет в снарядах!

– В снарядах? – спросила Ариадни, сдвинув брови. – Я не помню, чтобы они там были.

– Они в ящичке, – сказал Гервард. – В специальном ящичке, обшитом свинцом, чтобы они не шумели.

– Чтобы… снаряды не шумели?

– Там бесы, – признался Гервард.

– Бесы?!

– Это я их так зову, – сказал Гервард и вернул фляжку в сумку, после чего нашарил другую, более крупную, и с ликующим видом ее достал. – Их Фитц нашел – болты, я имею в виду. Откопал где-то. Так вот, они разговаривают. Бормочут всякое высокими голосками. Бесы. Вот они как раз и нужны, чтобы убить дракона. Того, по крайней мере, получилось. О боги, еще одна лестница!

– В Никандросе всегда за одними лестницами начинаются другие, сэр Гервард, – сказала Ариадни. – Это что-то вроде тайного хода к главным воротам. Мне бы хотелось взглянуть на эти снаряды, если вы не возражаете.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация