Книга Питер Пэн и Похитители теней, страница 85. Автор книги Дейв Барри, Ридли Пирсон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Питер Пэн и Похитители теней»

Cтраница 85

— Насчет них не беспокойся, — ответила Молли, затаскивая Джорджа на подоконник. — Ты, главное, помни: наклоняешься, падаешь, взмываешь!

— Наклоняешься, падаешь, взмываешь… — повторил Джордж, свесив ноги с подоконника.

Волки ворчали все более грозно.

— А вы уверены, — начал было Джордж, — что это не опа-а-а-а-а-а-а-а!..

Молли сильно пихнула его в спину, и Джордж свалился с подоконника. Секунду он неподвижно висел в воздухе, удивленно раскрыв глаза и разинув рот. А потом медленно поплыл вниз. Волки внизу изготовились к атаке.

— Наклонись вперед! — напомнил Питер.

Волки уже стояли на задних лапах и щелкали зубами. Джордж смотрел на них, точно загипнотизированный.

— Джордж! — крикнула Молли, которая уже влезла на подоконник. — Наклоняйся!

Джордж оставался неподвижным и медленно опускался все ниже. Его болтающиеся в воздухе ноги были уже всего в нескольких футах от волчьих зубов.

«Не очень-то он умен, верно?» — заметила Динька.

Питер метнулся к Джорджу и схватил его за руку. Молли соскользнула с подоконника и схватила мальчика за другую руку. Вместе они увели его в сторону и вверх. Клацающие челюсти едва разминулись с его ботинками. Позади раздался разочарованный вой, но трое ребят уже поднимались в ночное небо. Динька порхала вокруг, ярко сияла луна, в лицо бил ночной ветер.

— Джордж, с тобой все в порядке? — спросила Молли.

Джордж отвел взгляд от исчезающих внизу волков и теперь с восторгом смотрел в чистое ночное небо, на луну и на звезды, на которые он столько смотрел в свой телескоп из окна лондонского дома. Но теперь, когда ребята поднялись над вершинами деревьев и во все стороны раскинулось небо, мальчик чувствовал себя частью этого неба, и ему казалось, что, стоит протянуть руку, и он коснется самой луны.

— Да, — медленно ответил он. — Я… Это очень здорово, Молли. Просто очень!

— Вот и хорошо, — сказала девочка. — Так в какой стороне Стоунхендж?

— Стоунхендж? — переспросил Джордж.

«Совсем бестолковый!» — уточнила Динька.

— Да, — повторила Молли, сдерживаясь изо всех сил. — Нам надо в Стоунхендж, помнишь?

— Ах да! — сказал Джордж. — Верно. Стоунхендж… Сейчас посмотрим. Река вон там, а вон, — он окинул взглядом небо, — Большая Медведица, значит, Полярная звезда… Вот она. Значит, нам надо… туда. Как теперь повернуть?

— Наклониться, — сказала Молли. — Вот так.

Она наклонилась вбок и свернула налево. Питер и Динька последовали за ней.

Джордж попытался повторить этот маневр, немного потрепыхался в воздухе, но в конце концов довольно сносно выполнил левый поворот.

— Блестяще! — воскликнул он.

— И что теперь? — спросила Молли.

— Вон там, впереди, — сказал Джордж, — должна быть деревня.

— Кажется, я вижу огни, — сообщил Питер, прищурившись.

— Это Эймсбери, — уточнил Джордж. — А оттуда уже можно лететь вдоль дороги. Деревня от Стоунхенджа всего в двух милях.

— Тогда полетели! — сказала Молли, наклоняясь вперед. — Надо успеть добраться туда, пока звездное вещество не выветрилось!

— А что, оно выветрится? — спросил Джордж.

— Конечно! — крикнула Молли, улетая. Она уже ощущала, как действие волшебного порошка начинает понемногу слабеть. — Наклоняйся, Джордж! — И добавила себе под нос: — Времени у нас очень мало.

Глава 93
Глаз ворона

Вороны, нахохлившись, восседали на древних серых камнях, растрескавшихся от непогоды. Их блестящие глазки-бусинки стреляли во все стороны. И каждые несколько секунд самая крупная из птиц устремляла взгляд в сторону двух далеких желтых точек: окон домика, где засел Омбра.

Вороны, беспокойные, но бесконечно терпеливые, уже много часов следили за пустынными лугами. И тут один из них увидел отдаленное движение, которого человеческий глаз не уловил бы.

— Карр! — раздался тревожный крик. — Карр!

Теперь и другие заметили крохотные фигурки вдали: всадника и повозку, приближающихся со стороны деревни.

Большой ворон взмахнул крыльями. Тихая ночь огласилась шумом перьев. Птица взмыла в небо. Она становилась все меньше и меньше. Время от времени с неба доносилось карканье, отмечающее ее путь к тусклым огням далекого домика.

Нерецца, дремавший в кресле, вскинулся рывком: его разбудил шорох. Кто-то скребся в окошко домика. Капитан взял оплывающую свечу и побрел на звук. Спина ныла от долгой езды в экипаже.

Капитан отдернул занавеску и вздрогнул: на подоконнике стоял большой ворон. Птица склонила голову набок и одним глазом смотрела прямо в окно. Нерецца сам на себя разозлился за то, что испугался какой-то птицы, и занес было кулак, чтобы врезать по стеклу.

Но тут он ощутил у себя за спиной могильный холод.

— Впустите его, — простенал Омбра.

Нерецца, не оборачиваясь, подергал задвижку и отворил окно. Пламя свечи забилось на ветру. Ворон впрыгнул в комнату и встопорщил перья. Птица уставилась на Омбру и внезапно застыла, как мертвая.

— Свечу! — приказал Омбра.

Нерецца тяжело дышал, свистя носом. Он поднес свечу вплотную к левому боку птицы так, что ее тень упала на подоконник. Ворон даже не попытался отстраниться от пламени. Омбра протянул руку и коснулся тени.

— Двое, — простенал Омбра. — Один верхом, другой правит повозкой. Едут по дороге, ведущей в деревню.

Омбра отвел руку. Ворон хрипло каркнул и улетел в ночь.

— Всего двое? — удивился Нерецца.

Капитан тут же пожалел, что спросил об этом. Омбра повернулся к нему и уставился на него пустым капюшоном.

— Если это Астер, — сказал Омбра, — а я думаю, что это он, неважно, сколько при нем людей, один или сотня. Он обладает немыслимым могуществом, капитан, куда большим, чем мы. На нашей стороне — только элемент внезапности, да еще его жена. Но силу, которой он владеет, недооценивать нельзя. Это ясно, капитан?

— Да, милорд.

— Собирайте людей и велите Сланку привести миссис Астер. Мы выезжаем немедленно.

— Да, милорд.

Не прошло и минуты, как все уже собрались перед домиком: Омбра, Нерецца и Сланк, сжимавший безвольную руку Луизы Астер. Несколько секунд спустя к ним присоединилось полдюжины матросов, двое из которых были с винтовками. Они зашагали через равнину. Омбра легко и беззвучно скользил впереди. Остальным приходилось бежать трусцой, чтобы поспеть за ним. Пассивную Луизу Астер Сланк практически тащил на себе.

Они приближались к Стоунхенджу с юго-запада, с противоположной стороны от входа, обращенного к дороге. Омбра отыскал тропу, которая вела их мимо древних погребальных курганов, поэтому увидеть их с дороги было нельзя.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация