Джек с трудом встал и побежал так быстро, как только мог, в направлении коттеджа. Должно быть, их встревожило, что он не выходит из транса, и они вынесли его на свежий воздух.
Прибежав к коттеджу, он громко забарабанил в дверь. Но никто не вышел, и никаких признаков жизни он не видел. Должно быть, они отправились за помощью. Или… Джека охватил необъяснимый страх. Что произошло прошлой ночью?
Молодой человек бросился обратно в гостиницу. Он уже собирался навести справки в конторе, как вдруг почувствовал сильный удар под ребра, который чуть не сбил его с ног. С негодованием обернувшись, он увидел седого старого джентльмена, задыхающегося от смеха.
– Не ожидал меня, мой мальчик? Не ожидал, а? – спросил этот человек.
– Дядюшка Джордж! Я думал, вы где-то далеко, где-то в Италии.
– Я там не был. Прошлой ночью сошел на берег в Дувре. Решил доехать на автомобиле до города и заехать сюда по дороге, чтобы повидать тебя. И что я вижу? Всю ночь тебя нет, а? Хорошенькое дело…
– Дядюшка Джордж, – решительно перебил его Джек. – Я должен рассказать тебе совершенно необыкновенную историю. Ты мне просто не поверишь.
– И не поверю, – рассмеялся старый джентльмен. – Но постарайся изо всех сил, мой мальчик.
– Только мне надо что-нибудь съесть, – продолжал Джек. – Умираю от голода.
Он повел дядю в ресторан и за плотной трапезой рассказал ему все.
– И бог знает, что с ними произошло, – закончил он.
Его дядюшка выглядел так, будто его вот-вот хватит удар.
– Кувшин, – удалось ему выговорить. – ГОЛУБОЙ КУВШИН! Что с ним?
Джек непонимающе посмотрел на него, но поток слов, выплеснувшийся на него вслед за этим, заставил его понять.
– Мин… уникальный… жемчужина моей коллекции… стоит по крайней мере десять тысяч фунтов… предложение от Гуггенхайма, американского миллионера… единственный на свете… Проклятье, сэр, что вы сделали с моим ГОЛУБЫМ КУВШИНОМ?
Джек выбежал из комнаты. Он должен найти Лэвингтона. Молодая дама в офисе холодно посмотрела на него.
– Доктор Лэвингтон уехал вчера ночью, на автомобиле. Он оставил вам записку.
Джек вскрыл конверт. Письмо было коротким и все объясняло.
Мой дорогой юный друг!
Закончились ли сверхъестественные явления? Не совсем, особенно если прибегнуть к языку новой науки. Самые наилучшие пожелания от Фелизы, ее больного отца и от меня самого. Мы опередили вас на двенадцать часов, этого будет более чем достаточно.
Искренне ваш, Амброуз Лэвингтон, врачеватель душ.
Синяя герань
– Когда я был в этих местах в прошлом году… – начал было сэр Генри Клиттеринг и умолк.
Хозяйка, миссис Бантри, посмотрела на него с любопытством. Экс-комиссар Скотленд-Ярда гостил у своих старых друзей – полковника Бантри и его жены, которые жили неподалеку от Сент-Мэри-Мид. Миссис Бантри только что спросила у сэра Генри, кого пригласить шестым сегодня вечером на обед.
– Итак? – произнесла миссис Бантри, ожидая продолжения. – Где вы были в прошлом году?..
– Скажите, знаете ли вы некую мисс Марпл? – спросил сэр Генри.
Миссис Бантри удивилась. Этого она никак не ожидала.
– Знаю ли я мисс Марпл? Кто же ее не знает! Типичная старая дева. Правда, довольно симпатичная, но… безнадежно старомодная. Вы хотите сказать, что ее следует пригласить на обед?
– Вы удивлены?
– Надо признаться, да. Никогда бы не подумала, что вы… Но, может быть, этому есть объяснение?
– Объяснение очень простое. Когда я был здесь в прошлом году, мы взяли за обыкновение обсуждать разные загадочные случаи. Нас было пятеро или шестеро. Писатель Реймонд Уэст затеял все это. Каждый рассказывал какую-нибудь историю-загадку, отгадку на которую знал он один. Решили посостязаться в дедуктивных умозаключениях, посмотреть, кто ближе всех окажется к истине.
– И что же?
– Мы и не предполагали, что мисс Марпл пожелает принять участие в этой забаве. Но произошло неожиданное. Почтенная дама перещеголяла нас всех!
– Да что вы!
– Чистая правда. Без всяких усилий, уверяю вас.
– Не может быть. Мисс Марпл ведь почти не выезжала из Сент-Мэри-Мид.
– Зато, по ее словам, у нее были неограниченные возможности наблюдать человеческую природу как бы под микроскопом.
– Да, возможно, в этом что-то есть, – согласилась миссис Бантри. – Но я считаю, что у нас тут нет настоящих злодеев. Я думаю, не испытать ли ее после обеда на истории с привидением Артура. Я была бы очень благодарна ей, если бы она разгадала ее.
– Я не знал, что Артур верит в потусторонние силы!
– Ой! Он не верит. Именно поэтому он и озабочен. А произошло это с одним из его друзей – Джорджем Притчардом, самой прозаической личностью. Либо эта необыкновенная история – правда, либо…
– Либо что?
Миссис Бантри не ответила. Спустя минуту она сказала ни с того ни с сего:
– Вы знаете, я люблю Джорджа. Его все любят. Невозможно поверить, что он… но бывает же, что люди совершают из ряда вон выходящие вещи.
Сэр Генри кивнул. Он лучше, чем миссис Бантри, знал «из ряда вон выходящие вещи».
И вот вечером миссис Бантри окинула взглядом собравшихся за столом. Хозяйка остановила свой взгляд на пожилой даме, сидящей по правую руку от ее мужа. На мисс Марпл были черные кружевные митенки, на плечи изящно наброшено fichu
[20] из старинных кружев, кружевная наколка венчала ее белоснежные волосы. Она оживленно беседовала с пожилым доктором Ллойдом о работном доме
[21] и о не внушающей доверия местной медицинской сестре, особе весьма небрежной.
Миссис Бантри засомневалась: уж не пошутил ли сэр Генри? Но в этом, кажется, не было никакого смысла. Неужели то, что он рассказал о мисс Марпл, правда?
Затем ее взгляд остановился на муже, который завел разговор о лошадях с Джейн Хелльер – популярной актрисой. Джейн, в жизни более красивая (если только это возможно), чем на сцене, шептала время от времени: «В самом деле? Надо же! Как замечательно!» Она ничегошеньки не знала о лошадях и еще меньше интересовалась ими.
– Артур, – обратилась к мужу миссис Бантри. – Ты доведешь бедняжку Джейн до изнеможения. Оставь лошадей в покое, лучше расскажи ей историю о привидении. Ну знаешь… о Джордже Притчарде.