– Это очень странный случай, – сказал я Сеттлу.
– Да, – согласился он, – он… наводит на размышления.
Мне показалось, что Сеттл тайком бросил на меня взгляд.
– Скажите, он вам никого не напоминает? – спросил он.
Эти слова неприятно меня удивили; они напомнили мне о моем собственном впечатлении, возникшем накануне.
– Кого он может мне напоминать?
Сеттл покачал головой.
– Вероятно, это моя фантазия, – тихо произнес он. – Просто моя фантазия.
И больше не захотел говорить на эту тему.
Все это дело вообще окутывала тайна. Меня все еще преследовало неприятное ощущение, что я упустил разгадку, которая мне бы все прояснила. А что касается менее значительного момента, то он тоже был загадкой. Я имею в виду ту пустяковую, но загадочную историю с серым котом. По какой-то причине этот кот начинал действовать мне на нервы. Мне снились коты, мне постоянно казалось, что я слышу мяуканье. Время от времени я видел вдалеке это красивое животное. А то, что с ним была связана какая-то тайна, меня невыносимо раздражало. Поддавшись внезапному порыву, однажды после обеда я обратился за сведениями к лакею:
– Вы можете мне что-нибудь рассказать о том коте, которого я здесь видел?
– О коте, сэр? – Он выразил почтительное удивление.
– Разве здесь сейчас нет или не было прежде кота?
– У ее светлости раньше был кот, сэр. Она его очень любила. Только его пришлось усыпить. Какая жалость, это было прекрасное животное.
– Серый кот? – медленно выговорил я.
– Да, сэр. Персидский.
– И вы говорите, его усыпили?
– Да, сэр.
– Вы совершенно уверены, что его усыпили?
– О, я уверен, сэр. Ее светлость не захотела отправить его к ветеринару, она сделала это сама. Немного меньше недели назад. Его похоронили вон там, под лесным буком, сэр.
И он вышел из комнаты, оставив меня наедине с моими раздумьями. Почему леди Кармайкл так настойчиво утверждала, что у нее никогда не было кота?
Я интуитивно чувствовал, что эта пустяковая история с котом имеет большое значение. Я нашел Сеттла и отвел его в сторонку.
– Сеттл, – сказал я, – хочу задать вам вопрос. Вы когда-нибудь слышали или видели в этом доме кота?
Казалось, его не удивил мой вопрос. Похоже, он его ожидал.
– Слышал, но не видел, – ответил он.
– Но в тот первый день! – воскликнул я. – На лужайке, вместе с мисс Паттерсон!
Он пристально посмотрел на меня.
– Я видел мисс Паттерсон, идущую по лужайке. Больше ничего.
Я начал кое-что понимать.
– Значит, этот кот…
Он кивнул.
– Я хотел посмотреть, услышите ли вы, человек непредубежденный, то, что слышим мы все…
– Значит, вы все его слышите?
Он снова кивнул.
– Странно, – задумчиво прошептал я. – Я никогда не слышал, чтобы привидение имело облик кошки.
Я рассказал ему то, что узнал от лакея, и он удивился.
– Это для меня новость. Этого я не знал.
– Но что это означает? – беспомощно спросил я.
Сеттл покачал головой.
– Одному богу известно. Но, скажу вам, Карстерс, я боюсь. В голосе этого… существа звучит угроза.
– Угроза? – резко спросил я. – Для кого?
Он развел руками.
– Не знаю.
Только вечером в тот же день, после ужина, я понял значение его слов. Мы сидели в зеленой гостиной, как и в вечер моего приезда, когда раздалось громкое, настойчивое кошачье мяуканье за дверью. Только на этот раз в нем явно звучала злоба; это был яростный кошачий вопль, долгий и угрожающий. А когда он стих, резко задребезжал бронзовый крючок с наружной стороны двери, будто от удара кошачьей лапой.
Сеттл вскочил.
– Клянусь, это нечто реальное! – воскликнул он, бросился к двери и распахнул ее.
Там никого не было.
Он вернулся обратно, вытирая мокрый лоб. Филлис побледнела и дрожала, леди Кармайкл стала белой как смерть. Только Артур, который, как ребенок, присел на корточки и положил голову на колени мачехи, был спокоен и невозмутим.
Мисс Паттерсон положила ладонь на мой локоть, и мы пошли наверх.
– Ох, доктор Карстерс! – воскликнула она. – Что это такое? Что это значит?
– Мы пока не знаем, моя дорогая леди, – сказал я. – Но я собираюсь это выяснить. Только вы не должны бояться. Я убежден, что вам лично ничего не угрожает.
Она с сомнением посмотрела на меня.
– Вы так думаете?
– Уверен в этом, – твердо ответил я. Я вспомнил, как любовно серый кот вился у ее ног, и у меня не возникло никаких опасений. Угроза была направлена не на нее.
Я уснул не сразу, но в конце концов погрузился в неспокойный сон и проснулся, как от толчка. Я услышал какое-то царапанье и шипенье, словно что-то яростно рвут на части; вскочил с постели и бросился в коридор. В тот же момент из комнаты напротив выскочил Сеттл. Звуки доносились слева.
– Вы это слышите, Карстерс? – закричал он. – Вы слышите?
Мы быстро подошли к двери комнаты леди Кармайкл. Никто не проходил мимо нас, но шум прекратился. Наши свечи бросали блики света на полированное дерево двери леди Кармайкл. Мы посмотрели друг на друга.
– Вы знаете, что это было? – спросил он полушепотом.
Я кивнул.
– Кошачьи когти, которые что-то рвут на части… – Я слегка вздрогнул. Внезапно у меня вырвалось восклицание, и я опустил свечу ниже. – Посмотрите сюда, Сеттл.
У стены стоял стул, и его сиденье было разорвано на длинные полосы…
Мы внимательно его осмотрели. Он взглянул на меня, и я кивнул.
– Кошачьи когти, – заметил он, резко втянув воздух. – Ошибиться невозможно. – Он перевел глаза со стула на закрытую дверь. – Вот кому адресована угроза. Леди Кармайкл!
Больше я той ночью не спал. События достигли той черты, когда что-то нужно предпринять. Насколько я понимал, лишь один человек владеет ключом к разгадке. Я подозревал, что леди Кармайкл знает больше, чем говорит.
Она была смертельно бледна, когда спустилась вниз на следующее утро, и едва прикоснулась к еде на тарелке. Я был уверен, что только железная решимость удерживает ее от срыва. После завтрака я попросил ее уделить мне немного времени для разговора – и перешел прямо к делу.
– Леди Кармайкл, у меня есть основания считать, что вам грозит серьезная опасность.
– Неужели? – Она отважно изображала беззаботность.