Книга Шестерка Атласа, страница 84. Автор книги Оливи Блейк

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Шестерка Атласа»

Cтраница 84

– Спасибо, – коротко ответил Тристан, и Каллум снова от души расхохотался. Широким шагом он покинул комнату, и тепло его магии исчезло следом, растворяясь во мраке.

Тристан, оставшись наедине с собой, при свете камина, поставил стакан на стол и достал из кармана сложенную записку и прочитал ее. Она слабо тянула на магический талисман, но все же оставалась кусочком неизменяемой реальности, по которому он мог определить правду.

Он записал, чего хотел бы выпить вечером, оставшись в одиночестве и не подвергшись ничьему воздействию:

Бокал вина. Выдержанного. Из Старого света.


Тристан поднял взгляд на запотевший стакан виски: по стенке на стол обреченно скатилась капелька испарины.

– Сука, – выругался Тристан и скомкал записку.

Либби

– Мисс Роудс, – учтиво произнес Атлас, – какая неожиданность.

Либби, нахмурившись, задержалась в дверях читального зала. Атлас сидел за одним из небольших столиков, все еще поглощенный содержанием книги. Даже не отрываясь от нее, он понял, кто вошел, а Либби это говорило о многом.

– Не такая уж и неожиданность, – вслух проговорила она, – ведь так?

Атлас наконец отложил книгу и, улыбаясь краешком рта, поднял взгляд.

– Что меня выдало?

Главным образом то, что ее приход его не потревожил. Никакой тут магии, простое наблюдение.

– Догадалась, – ответила Либби, и Атлас пригласил ее присесть.

– Как вы узнали, что я здесь?

Чары наблюдения. В конце концов, это ведь она их создавала.

– Далтон что-то такое говорил, – сказала Либби, выдвигая стул из-за соседнего столика.

– Гм-м, – промычал Атлас и побарабанил пальцами по обложке книги. Как ни абсурдно, но это была «Буря». – Я так понимаю, у вас еще остались вопросы касательно инициации?

– Да, – сказала Либби, – несколько.

А вообще, их было много, и Либби не знала, с чего начать.

В последние пару дней она чем только ни занималась, но и исследования не забыла. После визита форумчан снова взялась искать хоть какие-то сведения о болезни Кэтрин, но так ничего конкретного не нашла. Библиотека выдавала – ну, или была запрограммирована выдавать – лишь литературу по текущему заданию: дегенеративные проклятия, их длительность и оборотная сторона. Распад как процесс естественной энтропии Либби изучить не могла. По всем запросам, если только они не относились к изучению намеренного причинения вреда – «антиудачи», по определению Далтона, – Либби отказывали.

Она уже задумалась, кто это не допускает их к прочему содержанию архивов, когда к ней в раскрашенной комнате пристал Нико. Он утащил ее в часовню, где у них состоялся разговор на совершенно иную тему. Выглядел Нико необычайно расстроенным.

– Я должен тебе кое-что сообщить, – сказал он, закрывая дверь. – Тебе это не понравится.

– На ровном месте? Сомневаюсь. – Либби вообще не нравилось, когда Нико говорил ей то, о чем она не просила, и мнения менять не собиралась. Она уже открыла рот, намереваясь высказать ему, мол, у нее другие планы, здесь дует и вообще ей этот спектакль не по душе, но он ее быстро перебил:

– Ты просто… не роудствуй хотя бы недолго, ладно?

– Повторяю, Варона: нечего из моего имени глагол делать.

– Как скажешь. – Он помассировал виски, омываемый сочащимся через витражный триптих светом.

– Послушай, Фаулеру этого точно говорить нельзя…

– Я Эзре ничего не говорю, – отрезала Либби, предусмотрительно разозлившись. – С недавних пор.

Нико удивленно моргнул.

– В каком смысле?

– Ни в каком. – Ему она точно ничего объяснять не стала бы. – Не хочу говорить об этом.

– Ладно, просто… – Нико выдохнул и, слыша, как его слова эхом отдаются от обшитых панелями стен часовни, понизил голос. – Мне кажется, – зашептал он, – что про элиминацию одного из кандидатов нам говорили… в буквальном смысле.

Либби не этого ждала. Совсем не этого.

– Что?

– Шестой член класса, тот, который не пройдет инициацию… Мне кажется, его… – Повисла тревожная пауза.

– Что его?

– Да боже ж ты мой! – Нико одной рукой взъерошил на себе волосы. – Убьют, вот что.

– Нет, – отозвалась Либби. – Это же глупо. Невозможно.

– Да я сам понимаю, – машинально ответил Нико. – Но, с другой стороны, так ли это?

– Чепуха. – Либби зло посмотрела на него и нахмурилась. – Кто тебе это сказал?

– Париса, но…

Учитывая, что она мысли читает, это встревожило чуточку сильнее.

– Значит, Париса просто что-то не так поняла. Или врет.

Нико, как ни странно, колебался.

– Это вряд ли, Роудс.

– Ну знаешь, это ни в какие ворота не лезет, – желчно заметила Либби. – Мы просто не можем быть частью… какой-то там… – Она взволнованно попыталась подобрать нужное слово. – Какого-то там смертельного состязания…

– Может, и так, – согласился Нико. – Может, это просто уловка или нечто в этом роде. А может, это как-то связано с темой намерения, о которой втирал Далтон, – помахал он рукой, имея в виду лекцию, которую наверняка прослушал вполуха. – Может, надо просто этого захотеть, чтобы оно сработало, но…

– Что значит «сработало»?

– Ну, Париса говорит…

– Да ни хрена твоя Париса не знает, – решительно заявила Либби.

– Ладно, чýдно, может, и не знает, но у меня таковая вот информация, и я ее до тебя доношу. Твою мать, – резко выругался он, и его голос срикошетил от высоких готических арок, – ты просто невыносима.

– Это я-то? – рассердилась Либби. – А кто еще знает?

Нико вздрогнул.

– Я думаю, что все.

– Ты думаешь?

– Я… – Он запнулся. – Ладно, я уверен в этом.

– Серьезно? Все?

– Да, Роудс, все.

– Быть этого не может.

Либби прекрасно понимала, что повторяется, но никак не могла заставить себя сменить пластинку.

– И что, Атласа спросить никто не потрудился? – рассвирепев, поинтересовалась она. – Он это хоть как-то подтвердил?

– Не знаю, но…

– Ах, ты не знаешь!

– Элизабет, да послушай ты наконец.

– С какой стати? Это же абсурд!

– Ну ладно, – вскинул Нико руки. – Короче, мне это тоже отвратительно, просто…

– Что – просто? – накинулась на него Либби. – Что тут может быть простого, Варона? Ради чего из этого ты бы убил?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация