– Цвет ей очень шёл, – развела руками мисс Кеклингтон. – Прошу прощения, миледи, у вас есть ещё вопросы? Если да, то на них ответит дежурный преподаватель. А мы будем рады видеть ваших внучек в школе Уотфорд… если их родители не будут возражать, разумеется.
Идя к выходу следом за всё той же мисс Чоудари, леди Камилла размышляла о том, проиграла она это сражение, или они разошлись с равным счётом. «Пожалуй, меня не разгромили, – решила она в конце концов. – Но победные знамёна на сей раз останутся в кладовке. И в конце концов, кое-что я выяснила!».
Неожиданно Бони и сопровождающей его Биддер не оказалось поблизости от входных дверей.
Дамы постояли минуту, потом мисс Чоудари предложила:
– Может быть, прогуляемся по парку? Я покажу вам наши оранжереи.
– И что же вы выращиваете, розы? – рассеянно поинтересовалась леди Камилла.
«Во всех женских школах непременно выращивают розы и соревнуются потом. Фу, какая скука!» – подумала она, следуя за дежурной учительницей и оглядываясь по сторонам.
– Зачем же только розы? – мисс Чоудари тихо рассмеялась и тут же оглянулась пугливо, не слышал ли кто-нибудь. – Там растут все овощи к столу, от салата до свёклы, даже артишоки посадили. Есть отдельная оранжерея с персиками, но туда я вас не смогу провести, туда даже мисс Кеклингтон не ходит. Морквелл, садовник, очень свирепо охраняет плоды. Я даже знаю один секрет, – в её голосе снова зазвенел, и она опять оглянулась. – Знаю, что старшие девочки договорились провозгласить королевой школы до конца года ту, которая сумеет принести персик.
Леди Камилла невольно заинтересовалась, даже бросила разглядывать шахматные фигуры-топиарии из тисовых кустов. Что она, такие не видела? В её собственном поместье есть, и как-то раз, когда у них гостил его величество со своим придворным магом, они затеяли игру в эти шахматы. Жутковато было глядеть, как кусты передвигаются по полю…
– А садовник, наверное, охраняет? – спросила она, сморгнув, чтобы прогнать из-под век образы шагающих топиариев.
– О, ещё как! Он зарядил ружьё солью, а на ночь включает магическую сигнализацию, которая должна реагировать на тепло, движение и дыхание.
– Должна?
– Ну да, персики только начали созревать… Ещё дня четыре-пять.
«Не названо ментальное поле, – мелькнуло в голове у Камиллы. – И садовник мог быть достаточно хитрым, чтобы не обозначить все параметры».
– Как жаль, что я уеду и не узнаю результатов этого противостояния, – сказала она по возможности равнодушно. – И как жаль, что не смогу сказать старшим девочкам… то есть, садовнику, конечно! о щитах: надо ставить полные, в том числе и от запаха, и от ментального считывания.
Мисс Чоудари тихонько ахнула.
В следующий момент аллея вдруг перестала быть пустынной. Из-за кустов вывернулась девочка лет тринадцати, осмотрелась и побежала в их сторону. Издалека, от той самой оранжереи с персиками, быстро шёл в их сторону высокий крепкий мужчина. Судя по крепкой палке, которой он размахивал, и по доносившимся выкрикам, дамам угрожали.
Девочка подбежала, перевела дух и спросила с книксеном:
– Мисс Чоудари, я могу обратиться к гостье?
– Можете, мисс Кемпбелл.
– Благодарю вас. Ваше сиятельство, мисс Кеклингтон просит вас вернуться на минуту в её кабинет.
– Хорошо, – немного удивлённо ответила леди Камилла; потом оглянулась и со смешком добавила. – И я бы поторопилась, потому что сейчас, кажется, моему сиятельству прилетит палкой по тому месту, на котором я сижу.
Быстрым шагом они пошли следом за ученицей.
Первое, что увидела Камилла возле дверей, были прогуливающиеся Бони и Биддер.
– Это ваша собачка? – спросила девочка.
– Моя.
– Странная она.
– Почему же, мисс Кемпбелл? Галльский бульдог, отличный спутник в прогулках.
Но мисс Чоудари уже влекла её знакомым коридором в сторону врат преисподней.
* * *
Директриса, кажется, и не уходила. Она всё так же сидела за столом и писала что-то на листе бумаги с гербом школы.
– Ваше сиятельство, – сказала она, откладывая магическое перо. – Спасибо, что вернулись.
– К счастью, я не успела уехать. Мисс Чоудари показала мне оранжереи, они великолепны. И как прекрасно, что девочки сами выращивают овощи к своему столу!
В глазах директрисы мелькнуло самодовольство, но лицо оставалось спокойным.
– Скажите, ваше сиятельство, что было истинной причиной вашего приезда? Как я узнала, родители вашей внучки планируют отдать её в школу Даун Хауз.
– Это предмет для обсуждения. В моей семье не станут принимать серьёзного решения, не изучив предмет всесторонне, – спокойно ответила леди Камилла. – И поверьте, у моего визита была единственная причина.
– Какая же?
– Я вам её назвала: исчезновение Джейн Пламптон.
– Вы что, сотрудница розыскного отдела? – резко спросила мисс Кеклингтон. – Или представительница спецслужб?
«Святая Бригита, да чего же она так боится? – Камилла копалась в сумке. – Напряжена, как струна…»
Наконец, она достала кристалл и сжала его; появился объёмный снимок Джейн Пламптон, тот самый, который дал старый чинец.
– Ни то, ни другое. И тем не менее я принимаю участие в поисках, так уж получилось. Миссис Пламптон пропала несколько дней назад, и по сей день стража не может её найти. Не знаю, подключили ли они уже службу магбезопасности, но полагаю, это вопрос одного-двух дней. Я же лично заинтересована, чтобы миссис Пламптон возвратилась в свой дом живой и здоровой как можно скорее. Чтобы вот эта счастливая семья снова была вместе. Поверьте, никаких более причин и даже поводов для моего визита к вам нет.
Было видно, как мисс Кеклингтон расслабилась. Из неё будто железный стержень вытащили, она откинулась на спинку кресла и закрыла глаза.
Леди Камилла посмотрела на неё, покачала головой, встала и прошла к столику в углу. Налила в стакан воды из графина, достала из сумочки пузырёк тёмного стекла и накапала в воду несколько капель. Потом подошла к женщине, поднесла жидкость к её губам и скомандовала:
– Пейте!
Было ощущение, что вместе с водой в мисс Кеклингтон вливают краски, мысли, возможность двигаться, жизненную силу. А может, так оно и было?.. Наконец директриса раскрыла глаза и ясным голосом произнесла:
– Благодарю вас. Что это?
– Семейный рецепт, разработка моего свёкра, – ворчливо ответила леди Камилла, возвращаясь на своё место. – Эдвард Конвей был великим зельеваром, и кое-что из его произведений прямиком шло в магбезопасность. А кое-что оставалось в семье. Вот, возьмите.
Удивляясь собственной щедрости, она поставила на стол почти полный пузырёк и пояснила: