— Может, ты и прав, но я все рано не поеду. Раньше я была обязана ездить туда из-за моих родителей, но теперь и этот повод отпал. Расскажешь потом, что там было. Если нам повезет, какой-нибудь мустанг сбросит с себя Чарли, и он приземлится на кактус.
— Господи, Мэри, ты действительно уже все решила, но есть ли у тебя какая-нибудь конкретная причина, по которой ты не хочешь ехать?
Мэри могла назвать еще десяток других причин. Но ее беспокоило ощущение, что, оставшись, она тем самым как бы предавала Стюарта.
— Знаешь что, Мэри? — сказал он. — Думаю, тебе все-таки стоит туда поехать. Тебе нужен отпуск, ты не отдыхала с самого рождения Клары. Ты усердно трудилась и заслуживаешь хороших каникул.
— Стюарт, я правда не могу. Мне не с кем оставить Клару, и я не могу бросить работу.
— Клара может остаться у твоих родителей. На ее крестинах они сказали мне, что очень хотят пожить немного вместе с ней, а ты никогда им не разрешала. Они будут довольны. А что до твоего бизнеса, то это еще проще. Ты заблуждаешься самым типичным для людей с манией величия образом. У Маккинзи нам рассказывают о таких руководителях, как ты. Ты начала свое небольшое дельце и теперь не можешь остановиться ни на минуту. Ты не желаешь ни на кого переложить свои обязанности. Это снижает мотивацию персонала. У тебя два замечательных заместителя — Джилли и Луиза, — предоставь им поле деятельности.
Казалось, эти аргументы не произвели на Мэри должного впечатления.
— Я все еще не знаю, Стюарт…
— Тогда позволь мне принять решение за тебя.
Как неисполнительный директор «Меррет и партнеры» я приказываю тебе взять отпуск и отправиться на отдых. Как крестный отец Клары я поддерживаю приказ неисполнительного директора. У тебя просто нет выбора. Я серьезно, Мэри, когда мы последний раз ходили в ресторан, ты выглядела ужасно измотанной. Я беспокоюсь о тебе. Неделька в пустыне пойдет тебе на пользу. В конце концов, там будет не так уж и плохо: туда поеду я и другие твои друзья — Джеми и Абби, например. И та блондинка, как там ее зовут? Сэффрон — она тоже ничего. Будет весело!
— Я просто хочу, чтобы Маркус перестал вмешиваться в наши жизни, — и все. Я считала, что обязанности крестных родителей прекращаются после конфирмации.
— Тогда думай о нем как о своем клиенте. Страховая компания «ФПБ», которой ты поставляешь персонал, принадлежит крестному. Он обеспечивает до пятнадцати процентов оборота твоей фирмы. Однажды ты можешь даже продать Маркусу свое дело. Как содиректора мы просто обязаны отправиться в Вайоминг.
Восьмиместный винтовой «Кинг-Эйр» описал широкий круг, чтобы все сидевшие в кабине смогли полюбоваться окрестностями.
Чарли наклонился ко второму пилоту и попытался перекричать шум моторов:
— Где границы этого ранчо?
— Видите тот голубой хребет на севере? Это начало. А если обернуться и посмотреть назад, то за пастбищем будет высохшее русло реки — это южная граница.
Чтобы объехать этот участок по периметру на лошади, потребуется не меньше трех дней.
Самолет накренился, и Мэри увидела дом, окруженный зелеными лужайками и белым забором. Вдоль берега реки были разбросаны еще несколько домиков поменьше. На краю высохшего займища стояли деревянные сараи, перед которыми возвышался ангар и протянулась взлетно-посадочная полоса. Рядом с ангаром стояли несколько повозок и джипов — встречающая делегация — и несколько ковбоев с лошадьми.
Маркус приветствовал их в ковбойской шляпе и кожаных крагах:
— Добро пожаловать на ранчо «МБ»! Как замечательно, что вы смогли приехать. — Сейчас я познакомлю вас со своими помощниками, — он подозвал ковбоев. — Это Джин, Трой, Клеренс, Сэнди, Ред, Джонни Две Луны и Зак. Кто хочет прокатиться до дома верхом, а кто поедет на одном из этих пикапов? Сэффрон, мне кажется, ты отлично будешь смотреться в роли наездницы. Как насчет тебя, Чарли? Ведь ты вырос в родительском имении.
— Оно не было таким большим, как это, Маркус, — льстиво ответил Чарли, влезая на чалую кобылу. Он не очень хорошо чувствовал себя после шести двойных виски, которые выпил во время ночного перелета, и предпочел бы спокойно добраться до дома на машине, но, будучи старшим крестным сыном, чувствовал себя обязанным достойно ответить на этот вызов. Кроме того, ему хотелось получше рассмотреть Сэффрон, которая вновь приятно удивила его своей красотой и, по его мнению, заслуживала еще одной попытки.
Остальные крестные дети умчались на машинах, оставив позади себя столб пыли. А Маркус, Трой, Сэнди, Зак, Сэффрон и Чарли не спеша отправились по испепеленной солнцем равнине.
Они пересекли старое русло реки, взобрались на противоположный берег и выехали в прерию. Маркус пришпорил свою лошадь, остальные старались не отставать от него. Сэффрон, которую когда-то учил держаться в седле один из любовников ее матери Бонго Фортеско, прекрасно умела ездить верхом и теперь шла вровень с Маркусом. Чарли обратил внимание, как Зак с Троем обменялись недвусмысленными взглядами, когда Сэффрон с развевающимися по ветру волосами поскакала вперед. Чарли эта поездка давалась нелегко. Еще в детстве он немного побаивался лошадей. Без головного убора он чувствовал себя крайне уязвимым. Земля под ногами его лошади уносилась назад с чудовищной скоростью. Взяв поводья в одну руку, другой он изо всех сил вцепился в седло и не смел поднять глаза.
Потребовалось двадцать пять минут, чтобы добраться от взлетной полосы до дома. Запыхавшиеся лошади вбежали в загон. Ранчо было просто громадным. Поместье Арднейсаг поместилось бы на его территории семьдесят раз, а то и все девяносто. Даже пятьдесят тысяч акров земель его родственников Абротов казались по сравнению с ранчо Маркуса жалким пустяком.
Отправившиеся на машинах гости уже сидели на крыльце и пили кто кофе, кто холодное пиво. Сам дом походил на простой деревянный сруб с перилами и колоннами из толстых бревен на крыльце.
— Вы сами это все построили, Маркус? — спросил Джеми. — Здесь действительно здорово.
— Главное здание было возведено в тридцатые годы промышленником с Восточного Побережья. Он отдыхал здесь летом. Но я здесь все перестроил.
Он провел краткую экскурсию по единственной огромной комнате с камином. Лестница из бревен вела наверх, где был мезонин с длинными перилами, увешанными коврами индейцев навахо. На первом этаже стояли четыре больших дивана, обтянутые кожей буйволов. На полках была расставлена коллекция индейских кувшинов, наконечников для стрел и горшков. На деревянной подставке висел головной убор индейцев племени сиу.
Сняв украшение с подставки, Джеми надел его на голову:
— Моя — большой вождь Трахающий Член. Моя видеть хорошие сигналы из соседняя ферма…
— Чтоб тебя. Джеми, немедленно положи на место, — резко бросил Маркус. — Это стоит девяносто тысяч долларов.
Он показал гостям свою кухню — «походную столовую» — с простым деревянным столом, тяжелыми стульями и сверкающими плитами и раковинами, после чего все отправились к домикам для гостей, которых было шесть. Снаружи каждый походил на деревенскую избу с каменной трубой, а внутри — на номер отеля «Ритц Карлтон». Позади домиков располагалась котельная, а перед ней — небольшой парк из высоких кактусов.