Замахнувшись сумками, она схватила его за ухо и выкрутила с такой силой, что Джейк невольно упал на колени от боли.
– Если они хотят есть, пусть получают пособие, как все.
Она отпустила его ухо и ушла.
Джейк не успел подняться, как сотрудница банка, работавшая со сканером, уже подбежала к нему. Джейк пытался увернуться, отбиться, ухватиться за что-нибудь на асфальте, но женщина оказалась гораздо сильнее него. Она схватила его и повела в банк. Джейк попробовал вырваться, но ее пальцы сжимали его руку, как тиски.
Она наклонилась и шепнула ему на ухо:
– Если не успокоишься, надену на тебя наручники. Тебе это точно не понравится. Так что не дергайся.
Ее голос был холодным и строгим. Джейка охватило отчаяние. Силы покидали его.
– Ни звука, а не то будет хуже, – добавила служащая.
Идущие с пакетами люди равнодушно наблюдали за происходящим. Джейка завели в комнату и усадили на деревянную скамью у стены.
Женщина закрыла дверь.
– Не шевелись, иначе достану наручники, – предупредила она.
У противоположной стены стояли металлические шкафчики. Достав связку ключей, она открыла один из них. Несмотря на страх, Джейк вскрикнул от изумления. Шкафчик был забит едой: батончиками шоколада, рыбными и фруктовыми консервами, пачками сока.
– Ни звука, я же говорила, – буркнула женщина. – Дай свой рюкзак.
Она набила его рюкзак до краев, положив туда несколько упаковок орехов, хлеб, пару банок консервированных фруктов, два пакета сока, три кекса, два куска сыра, пару пачек печенья, пирожные и несколько фруктовых и ореховых батончиков.
– Теперь я выведу тебя отсюда, как будто тебя наказали. Опусти голову и вытирай глаза, будто плачешь. Иди медленным шагом, не беги. И если кто-нибудь спросит, где ты взял еду, и ты скажешь, что в продовольственном банке на Юстон-роуд
[30], я буду уверять, что ты угрожал мне ножом и ограбил. Понял?
Джейк кивнул. Женщина схватила его за шиворот и вытолкала в коридор, по которому суетливо шли на выход люди с пакетами.
– Убирайся! – злобно крикнула она. – А не то вызову полицию!
Джейк был настороже всю обратную дорогу. Пошел дождь, но ему было все равно. Убедившись, что его никто не видит, он проскользнул под пленку.
Но Олли исчез. Здесь не было ничего, кроме кучи старой одежды в углу.
– Я же сказал, что вернусь. И принесу еду, – прошептал Джейк. – Ты должен был меня подождать.
Его глаза наполнились слезами. От злости он пнул кучу одежды.
– Ай!
Джейк подскочил от неожиданности. Куча одежды зашевелилась.
– Нечего меня пинать, – Олли поднялся с земли. – Я решил замаскироваться получше.
Он потер ушибленный локоть.
– Кажется, у меня получилось.
– Я думал, ты пропал, – Джейк шутливо замахнулся на Олли.
Снаружи промелькнула тень, и ребята замерли. Поняв, что опасности нет, Джейк с видом фокусника, достающего кролика из шляпы, расстегнул рюкзак.
– А вот и завтрак, как я и обещал, – прошептал Джейк.
И широко улыбнулся, увидев выражение лица Олли.
21
Пока они ели, дождь превратился в ливень. Капли барабанили по мостовой и били рикошетом по пленке. Солнце скрылось за грозными тучами, на улице похолодало, но теперь, когда у них была еда, ребятам было все равно. Насытившись, они разложили остатки еды по рюкзакам. Джейк надел куртку и услышал, как где-то в подкладке встряхнулся глазированный изюм.
– Готов идти? – спросил Джейк друга.
– Да, – ответил тот. – Метро недалеко, я сверялся с картой в саду.
Джейк приподнял их импровизированную завесу и выглянул наружу. Улица была пуста.
– Ты первый, – сказал он.
Поев, Олли стал как новенький, и Джейк с трудом поспевал за своим длинноногим другом. К счастью, метро было неподалеку. За минуту он промок до костей – но, по крайней мере, под таким сильным дождем никого не смутит, что они бегут, а не идут спокойным шагом.
Олли свернул на длинную узкую улицу, полную магазинов и кафе. Пройдя вдоль по ней, он остановился и показал на знак метро.
– Вот и «Бонд-стрит», – сказал он.
Да, это была она. В конце большой улицы, по которой спешили толпы людей, синими огнями сиял вход в подземку. От дождя он казался блестящим. Метро было всего в паре шагов.
Олли поднял воротник.
– Прикрой шею. Нельзя, чтобы шрамы кто-то заметил.
Джейк никогда не видел столько людей, куда-то бегущих, обгоняющих и расталкивающих друг друга. Казалось, пробиться сквозь них невозможно, но Олли уже смело шагнул вперед и слился с толпой. Джейк сделал глубокий вдох и последовал за ним. Впечатление было такое, будто он попал в вакуум, в котором нечем дышать. Уткнувшись в свои телефоны, пассажиры шли вперед, задевая его сумками и зонтами. Олли шел впереди, и Джейк пытался его догнать, но толпа была настолько плотной, что прижала его к заграждению. Он задыхался, у него кружилась голова, и он начал медленно сползать на серую мостовую, хватая ртом воздух.
В этот момент кто-то ухватил его за воротник. Долговязый Олли возвышался над ним, защищая от толпы.
– Ты в порядке?
Джейк перевел дух и кивнул.
Олли протянул ему руку.
– Держи, пока мы не доберемся до метро, – сказал он и, увидев выражение лица Джейка, добавил, закатив глаза: – Либо бери руку, либо оставайся здесь. Тебе решать.
Джейк не понимал, как Олли удается так ловко лавировать между людьми, отыскивая свободное место там, где его не было секунду назад. Через минуту они зашли в метрополитен. Внутри было так же тесно, как и снаружи: сотни промокших людей спешили по делам или просто стояли, дожидаясь, когда закончится ливень. Под потолком висели сканеры, и Джейк инстинктивно поднял воротник. Медленно они стали продвигаться в толпе и дошли до турникетов.
«Мы уже совсем близко от ребят. Совсем близко от Джета. Если только они не ушли», – Джейк прогнал тревожные мысли и увернулся от столкновения с очередным зонтом.
Экраны на стенах крутили рекламу «Отверженных»
[31] и «Кока-Колы». Сверху бежали строкой свежие новости:
Коалиция усиливает борьбу с нелегалами… Ученые тестируют антидот от вируса…
Турникеты были совсем рядом. Джейк смотрел, как пассажиры подносили к ним свои телефоны, и те, считав данные, открывались, пропуская к эскалаторам.