Книга Книга закона и порядка. Советы разумному правителю, страница 41. Автор книги Хань Фэй-цзы

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Книга закона и порядка. Советы разумному правителю»

Cтраница 41

Вышеуказанные пять категорий лиц – пять червей государства. Если правитель не уничтожит этих людей, не станет питать людей искренних, то не придется удивляться тому, если результатом такой деятельности окажется разбитое и погибшее государство или лишившаяся части территории и угасшая династия.

Преданность престолу и сыновнее почтение

Весь мир считает правильным путь сыновнего почтения, братской любви, преданности престолу и покорности, но не умеет разобраться в пути сыновнего почтения, братской любви, преданности и покорности и, уяснив, исполнять его. Вследствие этого господствует в Китае анархия, так как считают правильным путь императоров Яо и Шуня и подражают ему. По этой причине и были случаи убийств государя подданными и дурного отношения детей к отцам.

Яо и Шунь, Тан и У, пожалуй, могут быть признаны за людей, которые, нарушив долг государей (Яо, Шунь) или чиновников (Тан, У), внесли смуту в учение последующих поколений. Так, Яо, будучи государем, сделал таковым своего чиновника, а Шунь, будучи чиновником, сделал им своего государя; Тан и У были чиновники и, убив своих государей, предали казни их трупы. Однако весь мир восхваляет их. Это причина того, что вселенная доныне не устроена.

Разумным государем называется тот, кто умеет управляться со своими чиновниками. Добродетельными чиновниками считаются такие, которые могут выяснить законы и справиться со своими обязанностями во славу своего государя. Яо считал себя разумным, но не мог благодаря этому управиться с Шунь. Последний считал себя добродетельным, но не был в состоянии благодаря своим качествам прославить Яо. Тан и У, считая себя людьми долга, убили своих государей и стоявших выше их. Разумные государи часто испытывают это, а добродетельные чиновники нередко подражают. Поэтому-то доныне и случается, что сыновья захватывают дома своих отцов, а чиновники – владения своих государей.

Если, будучи отцом, уступить свое место сыну, а будучи государем – чиновнику, то это не явится тем путем, который определяет положения и создает единство учения. Я слышал о пути следующее: чиновник служит государю, сын – отцу, жена – мужу. Когда соблюдены эти три принципа, в мире царит порядок; при нарушении же их во вселенной господствует смута. Это – неизменный путь мира. Даже разумные государи и добродетельные чиновники не изменяли их. При таком условии, если государь даже неспособный, чиновники не посмеют захватить его власти.

Если возвышать способных и брать на службу мудрых, не соблюдая неизменного, – это путь неправильный. Все, однако, считают это за порядок. Поэтому-то Тянь отнял владения Ци У-люя, а Дай – владения Сун У-цзы.

Они были людьми способными и знающими: неужели же можно считать, что они были глупыми и неспособными? Это значит, что если, отринув неизменный путь, возвышают способных, то тогда наступает смута; опасность же наступает тогда, когда, пренебрегая законом, берут на службу знающих. Поэтому я и говорю, возвышают закон, но не добродетельных. История говорит, что на лице Шуня, когда он увидел на аудиенции Гу-соу (своего отца), была тревога. Конфуций по этому поводу сказал: «То время было опасно! Вселенная была в великой опасности!» Владевшие путем – отцы действительно не могли обращаться, как то следовало, с детьми, а государи – с чиновниками.

Я полагаю, что Конфуций, по существу, не понимал, что такое сыновнее почтение, братская любовь, преданность государю и покорность, в таком случае владевшие путем, поступив на службу, не могли быть чиновниками для своих государей, а удалившись, не могли в своей семье быть отцами своих детей.

Отец желает иметь талантливого сына, потому что последний в случае бедности семьи обогатит ее и утешит отца в горестях.

Правитель желает иметь способных чиновников, так как при существовании смуты в государстве они водворят порядок и, если авторитет государя умалился, доставят ему почет.

Когда есть способный сын, но его способности бесполезны для отца, последний страдает в семье; если же чиновник талантлив, но не для государя, то положение последнего становится опасным. В таком случае, если у отца есть способный сын, а у государя талантливый чиновник, этого именно достаточно для причинения вреда. Неужели же получат пользу?!

Чиновник, который считается преданным престолу, не поставит своего государя в опасное положение, а почтительный сын не станет порицать своих родных. Теперь же оказывается, что Шунь, благодаря своим способностям, захватил владения государя, а Тан и У, соблюдая долг, ссылали и убивали своих государей, то есть, пользуясь своими способностями, они поставили в опасное положение государей, а весь свет считает их добродетельными. Древние доблестные мужи, служа, не были чиновниками для государя, удаляясь в семью, не работали для нее; таким образом, служа, они отрицательно относились к своим повелителям, а дома к своим родным.

Служа, не быть чиновниками государю, удаляясь, не работать для семьи, – путь, который вносит анархию в мир и ведет к пресечению рода. Поэтому считать добродетельными Яо, Шуня, Тан и У и признавать правильными действия доблестных мужей – средство поселить смуту. Гу-соу был отцом Шуня, но последний отправил его в ссылку; Сян был младшим братом Шуня, и тот убил его. Ссылку отца и убийство брата нельзя считать гуманными поступками; жениться на двух дочерях императора, а затем захватить в свои руки весь Китай – это нельзя назвать выполнением своего долга. Отсутствие долга и гуманности нельзя признать разумностью.

В Ши-цзине говорится: «Все, что под великим небом, – владения государя, по краю всей земли – вассалы государя». Следовательно, если дать веру словам Ши-цзина, Шунь вне семьи считал государя своим подданным, в семье же – отца за вассала, мать – наложницей, а дочерей правителя – за жен.

Поэтому доблестные мужи в своих семейных делах не заботились о семье, вносили смуту в мир и пресекали род, а вне семьи вели себя вызывающе в отношении государя; их гнившие кости и разлагавшееся мясо лежали брошенные на земле. Они бродили по рекам и долинам, неуклонно шли в огонь и воду, заставляя всех подражать себе, почему в мире гибли люди и желали ранней смерти. Все это следствие отрицания мира и беспорядочности.

Доблестными мужами миром называются те, кто, удаляясь от толпы, ведет себя, стремясь отличиться от людей; они проповедуют учение о покое и занимаются туманными речами. По-моему, учение о покое – неприменимая наука, а туманные речи – беззаконные речи.

Когда слова не имеют своим основанием закона, а наука исходит из неприменимого к жизни, все считают это критическим отношением к предмету.

Я полагаю, что человек, родившись, будет служить государю и кормить родных, и это нельзя считать за стремление к покою.

Учение о покое – средства, существующие в мире для того, чтобы вносить помрачение. Служение отцу почтительного сына не состоит в том, чтобы стремиться овладеть его домом, а преданного чиновника государю – его владениями.

Будучи сыном, расхваливать постоянно отца другого человека, говоря, что тот ложится поздно, встает рано, стараясь из всех сил добыть средства для пропитания детей, внуков, вассалов и наложниц, – это порицать своего отца. Будучи чиновником, постоянно восхвалять высокие добродетели прежних царей и желать их – это порицать своего государя.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация