Книга Мечтая о Флоренции, страница 51. Автор книги Тревор А. Уильямс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мечтая о Флоренции»

Cтраница 51

Потом он взял Дебби под руку и увел подальше от профессора. В этот раз Дебби не отпрянула, а наоборот, сама удивившись, поняла, что ей приятно его прикосновение.

– Два – ноль в пользу Дебби, – сказал Дарио. – Отличную тактику вы придумали. Не могли бы вы повторить этот прием, если увидите, что меня кто-то снова втянул в разговор? Просто прогуляйтесь по залу пару минут, а потом возвращайтесь и забирайте меня. Будет вдохновение, можете бросить какую-нибудь реплику, типа: «Я просто должна вас кое-кому представить» или «Ни за что не поверите, кто хочет с вами познакомиться». – Дарио рассмеялся и тряхнул головой. – Это было здорово! Я уже подумал, что завяз с деканом на весь вечер. Если бы не вы, так бы и было.

Дебби улыбнулась. Он допил свое шампанское и взял у нее пустой бокал.

– Думаю, мы заслужили по второму бокалу. – Когда мимо них проходил официант с подносом, Дарио заменил пустые бокалы на полные и сразу отпил большой глоток. – Уже теплее, но пока еще прохладное. А вы как, встретили кого-нибудь из знакомых?

– Вообще-то, да.

И Дебби рассказала о своей встрече с синьорой Росси.

Дарио закатил глаза:

– Per l’amor del cielo! [29] Не перестаю удивляться и ужасаться ближним своим… мужчинам и женщинам. – Он встретился с Дебби взглядом и улыбнулся. – А вы, бесспорно, разносторонне одаренная личность. Будучи директором школы, стали моделью, чему я свидетель, а теперь еще и превратились в банду хулиганствующих подростков.

– Да, так что следите за манерами, иначе натравлю на вас свою банду.

– Обещаю вести себя прилично.

Их разговор прервал короткий вой из динамиков, а за ним характерный стук пальцем по микрофону. Все присутствующие повернулись к сцене.

– Хорошо хоть бокалы у нас полные, – шепнул Дарио на ухо Дебби. – Постарайтесь не заснуть.

Однако речи обоих выступавших оказались на удивление короткими. Делегат от Евросоюза поблагодарил за что-то итальянское правительство, Дебби не поняла за что, а потом итальянский политик поблагодарил Европейскую комиссию за то, что они поблагодарили его правительство. После вежливых аплодисментов – всегда сложно аплодировать с бокалом в руке – Дебби с Дарио вслед за остальными гостями направились в гардероб. Дебби проскользнула к заветной двери и, постучав три раза, поразительно быстро получила их с Дарио пальто. Они оделись и, не обращая внимания на негодующие взгляды стоявших в очереди, пошли к выходу.

На улице еще было сухо, и, хотя небо затянули низкие облака и стало теплее на градус или два, ветер был таким же колючим и порывистым. Дарио остановился на верхней ступеньке и повернулся к Дебби:

– Ну что, домой? Или я все-таки могу рассчитывать на то, что вы согласитесь где-нибудь быстро со мной перекусить? Я заметил, что вы так и не рискнули попробовать канапе.

Дебби заколебалась. Возможно, в быстром перекусе нет ничего предосудительного? В конце концов, они соседи, а для соседей нормально регулярно встречаться. Разве нет?

Пока она вела внутренние дебаты с самой собой, Дарио предпринял еще одну попытку:

– Идемте, вы наверняка проголодались. Ну конечно проголодались, иначе и быть не может.

И Дебби решилась:

– Идемте, вы не оставили мне выбора, но я действительно хочу пораньше вернуться домой.

Судя по выражению лица Дарио, он испытал облегчение и остался доволен исходом этого разговора. А Дебби надеялась, что приняла правильное решение. Он ведь должен понимать, что они просто друзья?

– Если действительно хотите, что называется, по-быстрому перекусить, можем съесть по бургеру, – без особого энтузиазма предложил Дарио. – Но есть и альтернативный вариант. Я оставил за собой столик в ресторане на полпути к дому. Кухня там хорошая, и мы всегда можем сказать, что торопимся.

– Звучит заманчиво.

Ресторан, который выбрал Дарио, был из тех заведений, куда Дебби даже не мечтала когда-нибудь попасть. Располагался он между двумя магазинчиками, один торговал футболками, второй – нижним бельем. Самая обычная дверь с медной дощечкой, на которой было выгравировано: «Номер 12», никакого меню, даже вывески «ресторан» не было. Дебби поднялась вслед за Дарио по лестнице к стеклянной двери. За дверью и был ресторан.

Просторный зал с красивым балочным потолком и старинным полом из широких дубовых досок. Примерно двадцать столиков, и почти все заняты. И ни одного туриста. К ним сразу направился мужчина в безупречном костюме, с виду их ровесник. Свет был приглушенным, и мужчина узнал Дарио, только когда подошел ближе. И сразу заулыбался:

– Чао, Дарио! Сто лет вас не видел.

Они пожали руки, как добрые приятели.

– Микеланджело, это мой друг и соседка, Дебора.

– Piacere [30]. – Микеланджело с почтением пожал руку Деборе.

В этот момент появился еще один официант и принял у них пальто. После этого Микеланджело проводил их столику в дальнем углу.

Дарио объяснил ему ситуацию:

– Мы немного торопимся. Что вы можете предложить, чтобы не пришлось долго ждать?

Микеланджело отодвинул для Дебби стул и, когда она села, предложил:

– Как насчет нарезанной ветчины с салатом из фенхеля и пармезана в качестве закуски? А потом, может, паппарделле с соусом из зайчатины? Все готовится очень быстро. А если этого окажется недостаточно, можем быстренько приготовить что-нибудь на гриле. Как вам такой план?

– Дебби? – Дарио посмотрел на нее.

– Звучит заманчиво, хотя я сомневаюсь, что смогу съесть что-то после пасты.

Микеланджело кивнул:

– Вода? Газированная, без газов?

Дебби пожала плечами, и Дарио выбрал без газов.

– Вино?

Дарио снова посмотрел на Дебби:

– Красное или белое?

– На ваш выбор. Может, красное?

– Пусть будет красное. Микеланджело, принесете нам бутылочку «Вилла Антинори»?

Микеланджело ушел, и Дебби полной грудью вдохнула атмосферу этого места. Вот за это не в последнюю очередь она полюбила Флоренцию. Меню, обсуждаемое на словах, необычные блюда, как, например, салат из свежего фенхеля, и ее любимая паста – широкие полоски паппарделле с легендарной тосканской ветчиной и соусом из зайчатины.

– Ну что, посмотрим, будут ли их паппарделле так же хороши, как ваши, – улыбнулся Дарио.

Дебби улыбнулась в ответ:

– Мои паппарделле, к вашему сведению, задумывались, как тальятелле, не хватило терпения, и я отказалась от попыток нарезать тонкие полоски. – Дебби передернула плечами. – Чертова машинка! Она мне потом в кошмарах снилась.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация