Книга Вкус страха, страница 57. Автор книги Джереми Бейтс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вкус страха»

Cтраница 57

— Я дал ему координаты. Он должен быть здесь через пару часов.

— Как он сумеет так быстро сюда добраться?

— Прояви к нему чуть больше уважения, сага mia. Дэнни уже несколько дней в Танзании. Он нанял вертолет и держал его наготове все это время, чтобы вылететь, как только узнает, где нас искать.

Враждебность к Дэнни Замиру, все эти годы копившаяся в Скарлетт, мгновенно улетучилась. Она почувствовала себя игроком, узнавшим, что «звездах» из команды соперников вдруг переходит в ее сборную. Она решила, что обязана перед ним извиниться при встрече. Возможно, даже обнять.

— А полиция? — спросила она. — Ты им звонил?

— Не было нужды. В Дар-эс-Саламе нас ждет заправленный под завязку самолет. Мы можем вернуться в Штаты к завтрашнему утру.

— А мы можем так просто улететь? Разве нам?..

— Я не собираюсь торчать здесь, пока местные разбираются в этом чертовом бардаке. На это могут уйти недели. Не знаю, как ты, а я сыт по горло Африкой. Мы не преступники. Ничего противозаконного не сделали. Все, что произошло, было самообороной. Если к нам появятся вопросы, с нами можно связаться и в Лос-Анджелесе.

— Не думаю, что это работает именно так, Сэл.

— Тогда они могут пообщаться с моими адвокатами.

— А что насчет Грома?

— Высадим его в аэропорту. Оттуда его смогут отправить в больницу.

— Он очень плох. Жаль, мы сейчас ничего не можем для него сделать.

Сэл кивнул в сторону трех рюкзаков, которые несли на себе террористы. Они были свалены в кучу в апсиде — полукруглой нише за алтарем.

— Может, там и лекарства найдутся?

Скарлетт порылась в верхнем и нашла аптечку. Среди упаковок с пластырем, марлей и бинтами она отыскала несколько пачек аспирина. Две таблетки она сунула в карман для Грома, решив, что это поможет сбить жар, а еще две положила себе в рот и проглотила, не запивая.

Сэл посмотрел на нее:

— Мигрень?

— Почти не прекращалась с тех пор, как нас бросили в фургон.

— Да, пожалуй, отдых не задался.

— Надо было ехать на Карибы, — сухо ответила она.

Снова оказавшись на улице, Скарлетт обратила внимание, что небо потемнело и стало угрожающе серым. Ее взгляд упал на тела Миранды и Джоанны. Радость, которую она испытала при виде живого и невредимого Сэла и известия о том, что Дэнни спешит на помощь, тут же угасла. Женщины из посольства были мертвы. Она ощутила пустоту внутри.

— Нужно внести их в церковь, — сказала она. — Дождь собирается.

Сэл кивнул. Подходя к убитым, Скарлетт старалась не смотреть на них, но тела притягивали ее взгляд, как жуткая дорожная авария притягивает взгляд проезжающего мимо водителя. Смерть ужасна, но, хочется того или нет, она завораживает. В этот раз она сделала из сотрудниц посольства ужасные пародии на самих себя — словно зомби из дешевых ужастиков.

Джоанна, при жизни преисполненная собственного достоинства, лежала лицом в грязи, лишившись части черепа. Руки были вытянуты вдоль тела, ноги чуть раздвинуты, левая согнута в колене. Миранда лежала на спине, уставившись в серое небо невидящим взглядом. Кожа ее была мертвенно-бледная, рот открыт словно в безмолвном крике, а блузка изорвана в клочья пулями. Лифчик и кожа, видневшиеся сквозь дыры в шелке, были залиты темно-красным.

— Сначала перенесем Миранду, — сказал Сэл. — Она легче.

Скарлетт взяла Миранду за запястья, оказавшиеся холодными и липкими, а Сэл взялся за щиколотки. Окоченение еще не наступило, поэтому тело сохранило гибкость, и его легко удалось поднять. Пока они несли девушку в церковь, Скарлетт ощущала запах мочи и пота. Потом они вернулись за Джоанной и тоже занесли ее внутрь. Они положили обеих бок о бок перед алтарем.

— Нужно накрыть их чем-нибудь, — сказала Скарлетт.

Она направилась в апсиду, где висел гобелен размером полтора на три метра. На ткани был изображен огромный крест, сиявший в голубом небе, а от креста исходили золотые лучи солнца, освещавшие маленькую деревню, окруженную деревьями. Ей понадобилась пара мгновений, чтобы понять, что это, наверное, тот самый поселок, где они сейчас находятся, до того, как его покинули жители.

Скарлетт как следует дернула за нижний край гобелена. Последовал короткий треск рвущейся ткани, и полотнище бесформенной кучей оказалось у ее ног. В каменной стене за ней Скарлетт увидела деревянную дверь.

ГЛАВА 31

— Ну надо же! — воскликнул подошедший Сэл.

Он взялся за черную ручку и потянул дверь на себя. Петли зловеще заскрипели, словно это был дом с привидениями. В темноту вниз уходила каменная лестница.

— Как думаешь, куда он ведет? — спросила Скарлетт.

Полагаю, в подвал.

Она чувствовала, что из проема тянет прохладным воздухом.

— Может, перенесем Джоанну и Миранду туда? Там тела лучше сохранятся, пока за ними не приедут.

— Слишком темно. Если оступиться на этой лестнице, можно свернуть шею.

Погоди…

Она вернулась к рюкзакам и, порывшись в них, достала два фонарика, которые приметила, пока искала аптечку. Убедившись, что оба фонарика работают, она вернулась и отдала один Сэлу.

— Ты забыла о телах, — сказал он, держась сзади.

— Сначала нужно осмотреться.

Лестница была узкая, крутая и извилистая. Желтые лучи фонарей расплывались в темноте округлыми пятнами, освещая закопченные осыпающиеся каменные стены. Ступенькам, казалось, не будет конца, но наконец они привели их в большое подземное помещение. Скарлетт почувствовала себя карликом, словно спелеолог, впервые оказавшийся в огромной пещере.

Она обвела зал лучом фонарика. Подвал был выложен кирпичом и имел высокие сводчатые потолки. Похоже, он занимал пространство не только под алтарем, но и под нефом и трансептами. Коридоры расходились от основного помещения под прямым углом. Если не считать мерных звуков капающей воды, вокруг стояла гробовая тишина, а в спертом воздухе пахло плесенью и стариной.

— Страшно тут, — сказал стоявший рядом Сэл.

Скарлетт ответила:

— Идем за Мирандой.

— Не спеши. Ты хотела осмотреться, вот и будем осматриваться.

— Я уже достаточно увидела.

— Всего пару минут.

Не успела она ответить, как Сэл направился в ближайший коридор, оставив ее в одиночестве. Она поспешила за ним. Сводчатый альков был метров шесть в глубину. В конце его стоял прямоугольный ящик.

— Только не говори, что это гроб, — сказала Скарлетт.

Она и сама не понимала, почему говорит шепотом. Все равно здесь никто не мог ее услышать. Но это казалось ей уместным, раз это место оказалось не просто подвалом, как они решили сначала. Это была крипта — последнее пристанище мертвых.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация