Книга Вкус страха, страница 59. Автор книги Джереми Бейтс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вкус страха»

Cтраница 59

— Я с тобой, — сказал Сэл.

— Я могу и сама…

— Да, я знаю, — прервал ее Сэл. — Но нам нужно держаться вместе.

Скарлетт кивнула. Она понимала. Они не знали наверняка, ушел ли ирландец. Они взяли оружие — Сэл показал ей, как пользоваться автоматом, — и вышли из здания.

Посреди дороги Скарлетт резко остановилась. Схватив Сэла за руку, она указала на западную сторону поляны, где из леса вышла небольшая колонна людей и направилась к городку.

— Кто это? — спросила она.

Она пригляделась и насчитала не меньше двух десятков человек. Представители одного из полуголых племен, которых они видела, проплывая по реке? Группа деревенских жителей? Да, должно быть…

Над головой с треском сверкнул зигзаг молнии, на мгновение осветив поляну. Она поняла: это не крестьяне. Идущие были одеты в бейсболки козырьком назад или набок, банданы и мешковатые футболки и шорты. На некоторых даже было какое-то подобие подобранной вразнобой военной формы и не по размеру большие армейские каски. Шли они вразвалочку, будто мексиканская уличная банда в Лос-Анджелесе. Все были вооружены автоматами.

— Повстанцы, — сказал Сэл, подтверждая ее догадку. — Думаю, это их склад с оружием мы нашли.

Скарлетт подумала, что Сэл мог это подозревать еще в крипте и поэтому прихватил гранату. Но времени спрашивать не было. В отблеске молнии повстанцы их тоже заметили. Они загалдели и, нарушив строй, бросились к ним.

Сэл сорвал с плеча автомат.

— Не надо, — сказала Скарлетт, потянув его руку вниз. — Их слишком много. Если они увидят, что ты в них целишься, они нас пристрелят.

Она и сама ощущала дрожь в голосе.

— И что тогда прикажешь делать?

— Ничего. Мы ничего не можем сделать.

Толпа вооруженных людей приблизилась метров на пятнадцать и остановилась, что-то неразборчиво крича и размахивая автоматами.

Скарлетт и Сэл подняли руки.

Ободренные их миролюбием, повстанцы медленно приблизились. Оказалось, что это вовсе не мужчины. Это были юнцы, а в большинстве своем — даже подростки. Все это напоминало сцену из «Повелителя мух». Или, скорее, смесь «Повелителя мух» с «Ребятами по соседству». И все же она не могла унять дрожь. Их лица выражали готовность убивать, глаза налиты кровью. В руках — бутылки с мутной белой жидкостью, и это явно было не молоко.

У одного из них за спиной висела на ремне длинная тонкая труба.

Гранатомет?

— Здравствуйте, — сказал Сэл с поразившей Скарлетт уверенностью. — Вы говорите по-английски?

Вперед вышел старший из парней, возрастом, может быть, чуть за двадцать, в узких солнечных очках и длинной футболке с портретом Эминема. На мелко вьющихся густых черных волосах криво сидел красный берет. Вид у паренька был одновременно нелепый и страшный.

— Я — Киллер, — заявил он.

Скарлетт и Сэл переглянулись. Разряд молнии вспорол небо, последовал тяжелый раскат грома. Дождь усилился.

— Тебя зовут Киллер? — переспросил Сэл, как показалось, чуть менее уверенно.

— Главный сержант Киллер. Давай деньги.

— У нас нет денег.

— Тогда давай наркоту.

— Шеф, я похож на человека, у которого при себе есть наркота?

Скарлетт положила ладонь на руку Сэла, чтобы его успокоить. Неужели он спятил? Пусть это всего лишь дети, но это их мир — мир без правил и мыслей о последствиях. Если они решат, что Сэл относится к ним снисходительно, то, скорее всего, пристрелят его за высокомерие.

Не обращая внимания на дождь, парень в красном берете вытащил самокрутку и прикурил. Это был не табак, как поняла Скарлетт, когда дым ударил ей в лицо. Марихуана.

Они были пьяны и под кайфом.

Киллер снял очки, повесил их на ворот футболки и приказал:

— Отдавайте оружие.

— Нет, — ответил Сэл.

— Да, Сэл, — резко возразила Скарлетт.

Она сняла автомат с плеча и передала оружие Киллеру прикладом вперед. Он осмотрел автомат и дал очередь в воздух.

Скарлетт пригнулась, заткнув уши. Сэл чуть отступил. Киллер бросил оружие одному из своих парней и заявил:

— Второй тоже.

На этот раз Сэл разоружился без возражений.

— Что вы здесь делаете? — спросил он, передавая косяк парню в футболке с Леонардо Ди Каприо.

Скарлетт прекрасно понимала, что на этой футболке вполне могло бы оказаться и ее лицо, и она подумывала, не стоит ли сказать им, кто она такая. Вдруг они решат устроить по этому поводу большой праздник с песнями и танцами, как в «Романе с камнем»? Или изнасилуют ее и убьют, чтобы потом было чем похвастать? Она посмотрела в безумные глаза Киллера и предпочла промолчать.

— Мы американцы, — сказал Сэл. — Нас привезли сюда террористы.

— Врешь. Вы из ДСОР.

— Мы что — похожи на людей из ДСОР?

Скарлетт смахнула воду с лица:

— А что это такое?

— Группировка руандийских повстанцев, — ответил ей Сэл.

— Вот, значит, я прав, — заявил Киллер. — Вы из ДСОР.

— И зачем же мы забрались так далеко на юг?

— Скрываетесь от руандийской армии или от правительства Конго…

— Погляди на меня, малец, — оборвал его Сэл. Я Я черный?

— Ты замаскировался, — рассмеялся Киллер. — Нет, я знаю, кто вы на самом деле. Вы из ООН. Вы — ооновские миротворцы. Помогаете армейским уничтожить нас.

— А вы кто такие?

— Я — Рэмбо. Генерал-майор Рэмбо.

— Я не об этом спрашиваю.

— Так вы ооновские?

— Нет.

— А я думаю, да.

— Послушай, Киллер…

— Рэмбо.

— Ладно. Рэмбо…

— Генерал-майор Рэмбо.

Сэл огорченно вздохнул и сказал:

— Послушай, генерал-майор Рэмбо. Скоро за нами должен прилететь вертолет. Когда он прилетит, я смогу достать тебе денег, если они тебе нужны. А пока просто расслабься и наберись терпения.

— Мы их убьем.

Сэл удивленно поднял брови:

— Да? Ну, попробуйте.

— Мы их съедим.

Скарлетт не могла избавиться от ощущения, что провалилась в кроличью нору. Диалог звучал смешно, даже абсурдно, но в нем было столько скрытой угрозы, что волосы на затылке встали дыбом.

От вспышки ветвистой молнии небо на секунду стало темно-синим. Парень в футболке с Ди Каприо вскрикнул и показал на тело Яхьи, лежавшее посреди дороги метрах в восьми.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация