Книга Большой круг, страница 124. Автор книги Мэгги Шипстед

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Большой круг»

Cтраница 124

Неподалеку трое японцев перерезали тросы упалатки, где размещался медпункт. Брезент рухнул, покрыв мечущиеся накроватях тела. Японцы принялись закалывать раненых. Потом Джейми вспомнит давнишнюю избитую собаку пододеялом, носейчас, поднимая винтовку иприцеливаясь, он недумал ниочем. Первому японцу Джейми попал взатылок. Тело подалось вперед, какбудто его дернули заверевку. Второму пуля прошила плечо, скрутив так, что он присел. Пока он стоял наколенях, зажимая одной рукой рану, Джейми выстрелил ему вгрудь. Третий растерянно оглядывался посторонам. Какзаметил Джейми, его единственным оружием был привязанный кпалке штык; он бросил его истоял, смотря нагоры, пока очередной выстрел Джейми непробил емулоб.

Отложив винтовку, Джейми достал изнагрудного кармана маленький блокнот икарандаш. Рука сильно дрожала.

Через некоторое время японцы, похоже, потеряли чувство цели и, бестолково размахивая оружием, заметались вразные стороны, какпескари. Кто-то, отбирая умертвых паек, давился шоколадными батончиками. Они передавали покругу сигаретные пачки, закуривали. Схолма доносился гул сражения, новнизине все разбились нагруппки, будто навечеринке. Японцы снимали споясов гранаты, стучали ими пошлемам, чтобы привести вдействие, подносили кподбородку илиживоту. Стремительные всплески крови. Рассеявшийся, словно завеса фокусника, дым обнажил тела, недавно целые, живые, атеперь безголовые, безрукие, вычерпнутые всередине.

Сидя вокопе, Джейми рисовал, рисовал, только позже осознав, что покрыл страницы несуразными каракулями икляксами, неимевшими никакого смысла.


Ратклифф Холл, Лестершир, Англия

Март 1943г.

Задва месяца доБитвы заАтту

Два длинных два коротких. Один короткий два длинных. Один длинный. Один короткий один длинный один короткий.

З– В– Т– Р. Завтра.

Мэриен лежала вкровати ипредставляла, какРут, лежа точно втакойже кровати, выстукивает одним пальцем. Завтра… Лндн… ужн сЭд… пжст… Хчшь?..

Тишина. Рут заснула? Забыла Морзе? Мэриен, прижав ладонь кхолодной штукатурке, ждала. Наконец отбила указательным пальцем:

Хчшьчто?

Ответ: пзнкмться.

Вянваре, прибыв вРатклифф Холл, Мэриен узнала, что его называют неусадьбой, недворцом, а«большим домом». Здесь квартировала еще одна английская летчица итрое мужчин, двое изних американцы, ноМэриен, напуганная роскошной обстановкой ибыстрой болтовней соседей, держалась встороне. Ей выделили одну изкомнат надгаражом, вовсех них имелась такая роскошь, какобогреватели игорячая вода. Тут были итеннисные корты, иплощадки дляигры, какона узнала, всквош. Дворецкий чистил пилотам ботинки, ужин– свином иэлем– накрывали вобитой деревянными панелями столовой. Иногда, безпредупреждения, застолом появлялись знаменитые друзья хозяина, сэраЛиндси Эверарда.

СэрЛиндси являлся наследником пивоварного состояния ивладел соседним аэродромом, который отдал враспоряжение Вспомогательного транспорта. Сам он нелетал, однако являлся большим энтузиастом авиации, коллекционером пилотов иаэропланов, судя повсему, радуясь тому, что война привела кего порогу такое множество итех идругих.

Нааэродроме яблоку негде было упасть отпестрого ассортимента королевских ВВС, хотя Мэриен, еще неимея лицензии навсе типы самолетов, восновном совершала транспортные полеты иперегоняла «спитфайры», выходящие сконвейера завода, расположенного уКасл Бромвича. Реже она забирала «оксфорды» вАнсти, «дефайанты» вУолверхэмптоне илетала времонтные подразделения Котсволдса.

Покрайней мере, должна была летать, поскольку густой промышленный смог, висевший надцентральными графствами, поутрам, какправило– чаще всего,– прижимал пилотов кземле. Иногда они немогли вылететь потри дня, хотя изКасл Бромвича поступали все более настоятельные требования забрать накопившиеся новенькие, блестящие «спиты». Когда Мэриен удавалось выполнить поставленную задачу изакончить дотемноты, транспортный самолет доставлял ее обратно вРатклифф, однако она могла вернуться ипоездом, амогла истолкнуться снеобходимостью искать жилье там, где очутилась, что оказывалось невсегда легко, аподчас иневозможно. Нередко вглухих незнакомых городках впоисках места, где заночевать, ей приходилось таскать ссобой сумку ссамым необходимым наночь ипарашют.

* * *

Как-то ночью, вфеврале, грязная после перегонки одного «спита» вБрайз Нортон, адругого оттуда вКосфорд, Мэриен вернулась вРатклифф изаметила, что дверь всоседнюю комнату открыта. Она заглянула. Какая-то женщина, склонившись, распаковывала чемодан. Мэриен замерла, радость поднялась вней, она неуспела ее подавить.

–Рут!– воскликнулаона.

Рут выпрямилась сплатьем вруке ипрохладно улыбнулась:

–Мне сказали, ты всоседней комнате. Яспрашивала, можноли куда-то еще, нобольше ничего небыло. Так что виноват Вспомогательный транспорт.

Рут просилась вХамбл, невРатклифф. Ноее взяли наместо англичанки, которая уехала получать лицензию надвухмоторные самолеты.

–Неволнуйся. Яне буду мешаться подногами.

–Ярада твоему приезду,– беспомощно пробормотала Мэриен.

Она неотдавала себе отчета втом, какнесчастна, новолна радости привиде Рут принесла облегчение, словно противоядие.

–Незнаю, что тебе ответить.– Рут сгрохотом повесила платье вшкаф.– Ты совсем меня бросила.

–Прости… Правда, прости.

–Прости? Прекрасно, конечно, нодумается, ты должна мне кое-что объяснить.

Мэриен помялась. Она немогла сказать Рут правду, ноне хотела врать.

–Ты веришь мне, сможешь простить, даже если яничего нестану объяснять? Ты права, яповела себя ужасно. Причина есть, ноты можешь поверить, что это неважно?

Рут опять смерила ее взглядом, прикидывая степень искренности:

–Посмотрим.

Несколько дней обе испытывали неловкость, нопотом все стало каквначале, даже лучше, они больше радовались друг другу. Рут призналась, что ей тоже было одиноко.

Присутствие Рут заметно оживило обеденный стол вРатклиффе. Она безоглядки бросалась вразговоры, акогда через неделю после ее приезда зашла речь олыжах (Мэриен подозревала, что Рут каким-то образом подвела кним разговор), сказала:

–Мэриен, расскажи, каквзлетать сослякоти.

Ией оставалось лишь описать, какона болталась изстороны всторону насвоей старой «Белланке», пытаясь сбросить слыж вонючую грязь Валдиза.

–Азачем вообще лыжи, если нет снега?– поинтересовался сэрЛиндси.

Мэриен объяснила, что летала навысокогорные рудники, где приходилось приземляться наглетчеры даже летом. СэрЛиндси проявил столь явный интерес и, неуклонно ведя ее отодного случая кдругому, задавал столь подробные вопросы, что она почти незаметила, какстала чуть недушой компании, держа ввосхищении весь стол. Правда, когда после рассказа отом, каксильный порыв ветра снес ее следника, наконец ненадолго воцарилось изумленное молчание, Мэриен смущенно замолчала ипринялась сосредоточенно пилить мясо. СэрЛиндси обернулся кРут:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация