—Какого хрена тебе тут нужно?— спросил Уолтер.
—Я приехал сюда как старый слуга вашего семейства, чтобы сопроводить вас домой.
—Ну и зря потратил время, приятель. Мне и тут хорошо.
—Да уж, вижу, вы стали неотъемлемой частью здешнего общества.
—Я пытаюсь подружиться. Просто разговаривал с местными ребятами насчет взрослых мужиков, которые демонстрируют жопу на людях. Правда, не уверен, что они поняли мои намеки.
—Слушай, а не заткнуться ли твоему приятелю на хрен, а?— выкрикнул один из тех, с кем лучше не связываться.
—Мне кажется, нам пора уходить,— шепнул Шпандау Уолтеру.
—Ну уж нет, я так не считаю. Господи, да что с тобой? Только не говори, что ты боишься какого-то жопоголового панка, с которого падают штаны, а шляпа сползает на затылок?
Парень, о котором шла речь, встал:
—Меня не колышет, что он пьян. Я сейчас из твоего дружка все говно вышибу.
—Нет,— возразил Шпандау.— Не думаю.
—Тогда забирай его отсюда.
—Что?— встрепенулся Уолтер.— Скажи ему, чтоб пошел и подрочил. Или чтоб занялся с остальными тутошними отбросами командной игрой. Пусть эти членососы приласкают друг друга.
Парень из местных уставился на Уолтера. Шпандау преградил ему путь.
—Это было бы ошибкой с вашей стороны…— произнес он.
—Уйди с дороги или первым получишь.
—Взгрей его, Дэвид!— возопил Уолтер, хохоча от восторга.— Спусти с него штаны! Отшлепай по попке!
—Господи, Уолтер, ты бы помолчал, а?
—Убью гада!— пригрозил парень из местных.
—Вас хоть немного успокоит, если я сам это сделаю?— спросил Шпандау.
—Спроси у него, не желает ли он потанцевать?— поинтересовался Уолтер.
Парень снова двинулся на Уолтера, и Шпандау пришлось оттолкнуть его. Когда рука Шпандау коснулась его груди, парень провел удар правой. Рука двигалась по широкой траектории, и Шпандау успел ее блокировать, но парень оказался быстрее и впечатал в подбородок противника джеб левой. Шпандау отступил на шаг назад и пригнулся, чтобы напасть снова, но внезапно сзади раздался оглушительный треск, и все замерли. Фрэнк шарахнул по барной стойке бейсбольной битой.
—Если кто из вас, говнюков, посмеет кого-то ударить, я размозжу ему голову. А если и это не сработает, у меня есть кольт сорок четвертого калибра.
—Грозите мне пушкой?— переспросил парень.
—Сынок, когда-то я был обычным лос-анджелесским копом и попаду в любого, в кого захочу. Так что лучше бы тебе и твоим ребяткам убраться из моего бара подобру-поздорову.
—Но мы же не бузили! Этот пьяный козлина первый начал!
—Да, но, к сожалению, этот пьяный козлина — мой друг.
—Задай им перцу, Панчо!— выкрикнул Уолтер.
—Закрой пасть, Уолтер,— велел Фрэнк.— Господи ты боже мой…— А потом обратился к парням, с которыми лучше не связываться: — Насчет своей выпивки не беспокойтесь. Пьяный козлина все оплатит.— Теперь он снова заговорил с Уолтером: — А ты, Уолтер, если еще хоть слово скажешь, я забью тебя этой битой как гребаного гренландского тюленя.
Парни, с которыми лучше не связываться, смекнули, что покутили на немалую сумму, и остались довольны раскладом. Они без шума ушли, и Шпандау снова уселся напротив Уолтера. Фрэнк в очередной раз покачал головой и убрал биту с глаз долой.
—Черт, а челюсть-то опухла, да?— подал голос Уолтер.
Фрэнк принес салфетки и лед в мешочке, чтобы приложить к подбородку Шпандау.
—Поговорите с ним, Дэвид,— попросил Фрэнк так, будто Уолтера здесь не было. В каком-то смысле это соответствовало действительности, он и впрямь не вполне осознавал происходящее.— Внуши ему, что нельзя наезжать на моих клиентов. Внуши ему, что это мой единственный заработок, и если он не может вести себя как следует, то пусть не приходит.
—Есть и другие чертовы бары, Панчо,— встрял Уолтер.
—Послушай,— сказал Фрэнк,— однажды ты вытащил меня из беды. За это я многим тебе обязан, но я не готов пожертвовать своим бизнесом. У меня есть кой-какое чувство ответственности, как и у всех остальных. Попробуйте вразумить его, Дэвид.
—Я? Да меня из-за него чуть не прибили.
—Я собирался поставить на тебя неплохие бабки,— изрек Уолтер.
—Вы собирались посмотреть, как мне жопу надерут — и всё ради вашего развлечения.
—Настоящий мужчина должен развлекаться, когда есть возможность,— возвестил Уолтер.— К тому же ты должен был заметить тот удар слева. Парень же медленно двигался, чуть ли не по почте тебе его прислал.
—Да кем вы себя возомнили? Говардом, мать его, Косселом
[22]?
—Я только хотел сказать, что в те времена, когда я брал тебя на работу, ты бы ни за что не позволил дебилу вроде этого достать тебя. Вот и все.
—Ну простите, не могу же я всегда оставаться на высоте.
—А никто и не просил тебя вмешиваться, приятель,— сказал Уолтер.
—Мне бы следовало бросить вас тут.
—Следовало ему!— фыркнул Уолтер. А потом обратился к Фрэнку: — Маэстро, принесите этому парню целительный напиток.
Фрэнк покосился на Шпандау, тот кивнул. Бармен вернулся к стойке за выпивкой.
—Она вас бросила, так ведь?— спросил Шпандау у шефа.
—В точку.
—Я же пытался вас предупредить. Она была ненасытная, как уличная кошка.
—Но-но, ты говоришь о моей бывшей невесте. Хотя она и впрямь слишком плотно дружила с мужчинами. И часто.
—Без нее вам станет легче.
—Вот и управляющий казино тоже так говорил, после того как я попытался придушить их крупье. Они вышвырнули меня из заведения, но вели себя очень по-джентльменски. Номер в гостинице остался за Франсин.
Фрэнк принес выпивку.
—Нужно придумать тост,— сказал Уолтер.— Выпей с нами, Панчо.
—Вы же знаете, я алкоголь не употребляю. Обойдусь яблочным соком. За что пьем?
—За женщин.
—Это еще за каким хреном?— удивился Фрэнк.— С вашим-то послужным списком?
—Будьте же ко мне снисходительны, друзья. Я уже завязываю. Даю торжественный обет. Хватит с меня.
—Чего хватит: женщин или бухла?— уточнил Фрэнк.
—Женщин, конечно,— ответил Уолтер.— Алкоголизм — это то, что получается у меня куда удачнее.
Фрэнк налил себе яблочного сока, и мужчины подняли бокалы.
—За женщин,— провозгласил Уолтер.— Черт бы их побрал.