Wilhelm, R. (1)The Secret of the Golden Flower. A translation of the T’ai I Chin Hua Tsung Chih, with commentary by C. G. Jung. Kegan Paul, London, 1931.
(2)The I Ching or Book of Changes. 2vols. Тr. Сагу Baynes. Pantheon, New York, 1950.
Wong Mou-lam. The Sutra of Wei Lang (Hui-neng). Luzac, London, 1944.
Иероглифические тексты к главам
Читать слева направо
I. 1. ФИЛОСОФИЯ ДАО
I. 2. ИСТОКИ БУДДИЗМА
I. 3. БУДДИЗМ МАХАЯНЫ
I. 4. ВОЗНИКНОВЕНИЕ ИРАЗВИТИЕ ДЗЭН
II. 1. «ПУСТОТА И ВОСХИЩЕНИЕ»
II. 2. «СИДИ СПОКОЙНО, НИЧЕГО НЕДЕЛАЙ»
II. 3. ДЗАДЗЭН ИКОАН
II. 4. ДЗЭН В ИСКУССТВЕ
ПРИМЕЧАНИЯ КГЛАВЕ1 ЧАСТИ1
Не стремиться к знанию причин.
Не имеющий ума (усинь) не может строить планы.
H.A. Giles (1), p. 281.
ПРИМЕЧАНИЯ КГЛАВЕ2 ЧАСТИ1
ПРИМЕЧАНИЯ КГЛАВЕ3 ЧАСТИ1
ПРИМЕЧАНИЯ КГЛАВЕ4 ЧАСТИ1
Mi-mno, mi-bsam, mi-dpyad-ching,
Mi-bsgom, mi-sems, rang-babs-bzhag.
Перевод основан на пояснении этого отрывка, которое мне предоставил Алекс Уэйман из Калифорнийского университета. Mi-mno – это приблизительный аналог дзэнских терминов усинь и унянь, «не-ум» и «не-мысль». Bsam – эквивалент санскритского чинтана, т.е. логического рассуждения об услышанном, а dpyad – эквивалент мимансы, или «философского анализа». Bsgom – это, вероятно, бхавана, или китайское сю («культивирование», «практика», «интенсивная концентрация»). Sems – это четана, или сы («намерение», «хотение»). Rang-babs-bzhag буквально означает «самоуладиться-упрочиться», а «самоуладиться»– это почти точный эквивалент китайского цзыжань («сам по себе», «спонтанный», «естественный»).
ПРИМЕЧАНИЯ КГЛАВЕ1 ЧАСТИ2
ПРИМЕЧАНИЯ КГЛАВЕ2 ЧАСТИ2
ПРИМЕЧАНИЯ КГЛАВЕ3 ЧАСТИ2
ПРИМЕЧАНИЯ КГЛАВЕ4 ЧАСТИ2
На горе Утай облака варят рис;
Перед древним чертогом Будды собаки мочатся в небо.
Есть также много подобных хайку, как, например, это, авторства Иссы:
Произнесли: «Наму Амида Буцу!»