Книга Династия Птолемеев. История Египта в эпоху эллинизма, страница 63. Автор книги Эдвин Бивен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Династия Птолемеев. История Египта в эпоху эллинизма»

Cтраница 63

И так как так случилось, что дочь, рожденная от царя Птолемея и царицы Береники, Богов Благодетелей, и названная Береникой, также немедленно объявленная Басилиссой [418], будучи еще девой, внезапно ушла в вечный мир [419], и пока жрецы, которые ежегодно собирались к царю со всей страны, еще были с ним, они тотчас же устроили великий траур, и, обратившись с прошением к царю и царице, убедили их ввести богиню с Осирисом в канопский храм, который принадлежит не только к храмам первого разряда, но к самым почитаемым и царем, и всей страной [420], и процессия со священной баркой Осириса ежегодно отправляется в этот храм из храма Гераклеона 29-го числа месяца хоиаха, когда все храмы первого разряда приносят жертвы на алтарях, поставленных по обе стороны пути, и после того они совершили обряд ее обожествления и заключили траур с пышностью и всем подобающим, как по обычаю поступают с Аписом и Мневисом. Постановлено: воздавать вечные почести царице Беренике, дочери Богов Благодетелей, во всех храмах страны; и с той поры, как она ушла к богам в месяц тиби, в который также дочь Солнца [421], в самом начале оставила жизнь, кого любящий отец порой называл своей диадемой, а порой зеницей ока, и устраивать празднество в ее честь и процессию с баркой в большинстве храмов первого разряда в этом месяце, в котором впервые совершилось ее обожествление,— [постановляется указом] устраивать в честь царицы Береники, дочери Богов Благодетелей, во всех храмах страны в месяц тиби празднество, процессию с баркой в течение четырех дней от 17-го дня, в который процессия и завершение траура первоначально имело место; также изготовить ее священное изображение в золоте и драгоценных камнях и поставить в каждом храме первого и второго разряда и установить во (внутреннем) святилище, которое предсказатель или те жрецы, которые входят в адитон для облачения богов, будут нести в своих руках, когда совершаются путешествия и празднества другим богам, чтобы их видели все и все могли поклониться и воздать почести Беренике, Госпоже Дев; и чтобы царский венец, водруженный на ее образ, отличный от венца, водруженного на главу ее матери царицы Береники, имел вид двух колосьев и между ними венца в форме урея и за ним соответствующий жезл в форме папируса, такой, какой обычно держат в руках богини, вокруг которого также обвит хвост урея на венце, так чтобы знак имени Береники согласно знакам священного начертания был взят из устройства ее царского венца, и когда Кикеллия [422] отмечается в месяц хоиах перед вторым путешествием Осириса, девы и жрецы приготовят другой образ Береники, Госпожи Дев, которому они совершат такие же жертвоприношения и другие обряды, совершаемые при этом празднике, и это будет законно и для всех других дев, которые решат совершить обычные обряды в честь богини [423]; и чтобы ее также воспели избранные священные девы, служащие богам, и они водрузят на себя царские венцы богов, чьими жрицами служат; и когда приблизится время раннего [424] урожая, священные девы вознесут [425] колосья и поставят перед образом богини; и чтобы поющие мужчины и женщины пели для нее днем во время празднеств и собраний остальных богов все гимны, которые сочинят священные писцы и отдадут главе хора, и копии их также будут положены в священные барки; и ввиду того, что жрецы получают из священного имущества порции (зерна), когда их выделяют для всей касты, дочерям жрецов будет дано из священных доходов, (считая) от любого дня, когда они родятся, содержание, определенное жрецами совета в каждом храме, соразмерно священным доходам; и хлеб, подаваемый женам жрецов, будет иметь особую форму и называться хлебом Береники. Лицо, назначенное надзирать, и верховный жрец каждого храма, и писцы храма сделают копию этого декрета в камне или на бронзовой стеле иероглифами, на египетском [426] и греческом языке и установят на самом видном месте в храмах первого, второго и третьего разряда, чтобы жрецы во всей стране могли засвидетельствовать, что они чтут Богов Благодетелей и их детей по справедливости».

Это стало бы важным моментом, если бы удалось доказать гипотезу некоторых ученых о том, что в Розеттском декрете (спустя сорок три года) египетский текст является оригиналом, а греческий переводом, а Канопский декрет, с другой стороны, сначала был составлен на греческом, а потом переведен на египетский. Мы получили бы свидетельство, что за этот промежуток времени авторитет египетских жрецов заметно вырос. Однако вопрос о том, какой текст является оригиналом, а какой переводом, возможно, никогда не будет решен. Магаффи утверждал, что Канопский декрет тоже первоначально составлялся по-египетски. Конечно, можно представить себе, что египетские жрецы и греческие чиновники совместно работали над текстами, и в таком случае одну фразу могли сначала предложить греки, а другую египтяне; также возможно, что жрецам предоставили греческий черновик того, что хотел сказать в указе двор, и затем они составили свой расширенный вариант на египетском языке, который был повторно переведен на греческий; или наоборот, что жрецы сначала представили двору черновик, который был расширен греческими придворными секретарями и повторно переведен на египетский. В сущности, когда есть столько правдоподобных гипотез, то обсуждать вопрос так, как если бы мы наверняка знали, какая сторона составила документ в том виде, в каком мы его знаем, а какая его перевела, с научной точки зрения совершенно бессмысленно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация