Книга Верхом на табакерке, страница 9. Автор книги Шимус Сандерленд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Верхом на табакерке»

Cтраница 9

—Поднимайся, шкет!— Джек довольно грубо начал тянуть его вверх за воротник и, как только Лесли оказался на ногах, оттащил к одному из столиков.

—Ладно-ладно, можно было и попросить, сэр,— возмущенно ответил Стивен и поправил одежду.— Что за разговор?

—Джек Линтел, первый пилот «Балморала»,— последовало рукопожатие.— Мы сейчас пополняем экипаж, у нас, например, нет второго пилота. Твоё досье уже видел наш капитан, мистер Уолсли, и поручил мне провести небольшую беседу. Я же верно понимаю, что ты сейчас болтаешься без приписки и ищешь назначение на борт?

Лесли пару раз глупо хлопнул глазами, затем кивнул.

—Хорошо,— Джек разложил перед собой принесённые бумаги и отпил из стакана.— Яхта «Пелагея», 1160 часов. Исключён из списков экипажа по статье о служебном несоответствии, при этом никаких дисциплинарных взысканий в досье мною не отображено. Как так вышло?

Стивен плотно сжал губы и, издав какой-то странный писк, спросил:

—Мне обязательно отвечать?

—Обязательно,— Джек кивнул.

—Да это всё из-за Барбары!— выпалил Лесли.

—Кого?..

—Барбара Маунтбэттон, дочь Арчибальда Маунтбэттона, владельца «Пелагеи», а также финансового воротилы из центральных секторов. Она мне как-то построила глазки, а я ей как-то предложил показать яхту в ангаре, пока на борту никого нет, и… мы… ну… воспользовались этим. А господин Маунтбэттон нас застукал, так Барбара выставила всё в том ключе, будто я её совратил и вообще та ещё сволочь. Так меня и вышвырнули с «Пелагеи», для верности отправив куда подальше. Вот и вся история.

Джек некоторое время внимательно смотрел на Лесли, после чего быстро мотнул головой и перешёл к следующему пункту собеседования:

—Небольшая навигационная задачка. В досье указано, что ты учился на штурмана, так что не думаю, что тебе она покажется трудной.

Посмотрев на условия задачи, Стивен взял предложенный Джеком карандаш и буквально через минуту выдал решение. К собственному удивлению, пилот обнаружил, что вычисленный им вектор курса лишь на сотые доли градуса отличался от указанного Уолсли.

—Неплохо,— Джек одобрительно покивал.

—Спасибо, сэр,— Лесли улыбнулся.— А что за корабль?..

Вместо ответа Джек передал ему распечатку с техническими данными «Балморала». Стивен минут десять изучал их, какие-то моменты перечитывая по два раза и задавая небольшие уточняющие вопросы. По мере общения с Лесли Джек приходил к выводу, что, как второй пилот и штурман, этот кандидат его скорее устроит, чем нет. С задачкой он справился, да и в особенности корабля старался вникнуть со всей тщательностью. Пользуясь небольшой паузой, Джек отправил Уолсли сообщение «Подходит».

—А какие условия найма предлагает капитан?— спросил Лесли, возвращая распечатку.

—Об этом расскажет уже сам мистер Уолсли,— Джек на секунду улыбнулся.

—Ладно. А какой род перевозок?..

—Коммерческие перевозки табака в пограничных секторах,— туманно ответил пилот, снова отпивая из стакана.

Лесли на секунду задумался, ещё раз посмотрел на название корабля, указанное в распечатке, а затем, будто внезапно что-то вспомнив, радостно воскликнул:

—А! Так мне предлагают место на «Табакерке»?!

—С чего ты взял?— Джек чуть наклонил голову вбок.

—Всё же просто!— Лесли кивнул.— Так ваш кораблик зовут в пограничных секторах, вернее, одно из прозвищ, которое я слышал от других пилотов. Всё же сходится: «грузовик» типа «Скиталец» с названием «Балморал», табак, пограничные сектора. В таком случае, я бы хотел пообщаться и с вашим капитаном.

Джек ухмыльнулся. Он знал, что «Балморал» успел заработать несколько прозвищ, и ему несколько польстило использование Стивеном самого благозвучного из всех известных ему, о чём сделал в мыслях соответствующую пометку, а после сказал:

—Как только получу от него подтверждение. То есть, ты прекрасно знаешь, что скрывается за этой вывеской?

—Ещё б не знал,— Лесли кивнул.— И не вижу в этом ничего страшного. Опять же, подниму свои акции…

—Акции?— Джек изогнул одну бровь.

—Ага. Девчонки любят рисковых парней,— Стивен подмигнул ему.

Джек покачал головой и увидел на своём коммуникаторе два новых сообщения. Первое было от Дэниэла:

«Мистер Джханси, несмотря на свою эксцентричность и нестандартные увлечения, производит впечатление опытного судового врача, имеющего большой опыт работы в условиях космосах. Я бы рекомендовал данную кандидатуру для дальнейшего собеседования».

Второе пришло от Уолсли и было в разы менее многословным:

«Благодарю! Ждём обоих в Департаменте!»

Глава 4

Ремонтные работы заняли у Густава около двух стандартных суток, в течение которых он ни на метр не отходил от корабля. Уолсли смог договориться о выделении помощи в виде двух механиков из доков, и, наблюдая за тем, как Рэм их гонял, Джек невольно вспомнил родные ангары корабля-носителя «Прославленный» и техников, старавшихся закончить ремонт очередного подстреленного штурмовика до нового боевого вылета. При этом бортмеханик настолько эмоционально выражался на своём языке, что, если не вслушиваться, сложно было понять, просто ли Рэм выдаёт какие-то указания или поносит своих временных подчинённых последними словами. Как только Густав доложил об успешном завершении всех работ и отгулял суточный увольнительный, Уолсли приказал готовиться к отлёту и вызвал на борт новых членов экипажа.

Первым в доках появился Лесли, одетый в короткую кожаную куртку и форменную фуражку Гражданского Флота. Помимо баула с личными вещами за его спиной был чехол с каким-то струнным музыкальным инструментом. Увидевший это Кроу состроил несколько недовольную гримасу, однако ничего по этому поводу не сказал. После доклада капитану о прибытии второй пилот был передан Джеку, который показал ему каюту и, предоставив на время до старта Стивена самому себе, вернулся к трапу.

Через несколько минут после второго пилота к кораблю в компании трёх носильщиков подошёл Нанда Джханси, их судовой врач. Худощавый, небольшого роста, с угольно-чёрными волосами, аккуратными усами и бородкой и со смуглой кожей — Джек определил его, как типичного выходца из Инд-сектора. В его руках был саквояж, а за спиной — небольшой ударостойкий рюкзак. Сопровождавшие его носильщики несли кофры из толстого жёсткого пластика, на которых были большие наклейки «ОСТОРОЖНО! ХРУПКО!». Приветствовав всех встречающих радостной улыбкой и крепкими рукопожатиями, Нанда доложился капитану и в компании Кроу отправился в медицинский отсек. Только после этого Уолсли дал команду начать предполётную проверку.

—Bereit zumFliegen!

—Навигационный модуль готов.

—Разрешение на взлёт получено, сэр.

—Благодарю, мистер Де Мюлдер. Мистер Линтел, прошу.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация