Книга Суррогатная мать, страница 49. Автор книги Таня Карвер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Суррогатная мать»

Cтраница 49

Эстер хорошо знала этот берег. Знала, где можно было идти, ничего не опасаясь, знала и места, где могло затянуть. Она видела, как это бывает. Однажды кто-то прогуливал здесь собаку и бросил ей палку. Пес, очень толстый и медлительный, не слушая команд, забежал слишком далеко. Грязь, песок и вода схватили его и больше уже не отпустили. К тому времени, когда туда добрался его хозяин, все уже было кончено. На поверхности не осталось даже следа. Только грязная палка на земле.

У этого берега были свои секреты. И он тщательно их скрывал. Эстер это нравилось. Потому что и у нее были свои тайны. И она знала, как их хранить.

Дома, подходившие к кромке песка и болотной травы, казались угрюмыми и одинокими. Сделанные из дерева и поставленные на сваи, они выглядели так, будто остались на отмели во время отлива. Как будто он обещал за ними вернуться, но так этого и не сделал. Поэтому они и стоят здесь, постепенно догнивая.

Кроме прибрежных домов, здесь был небольшой парк передвижных домиков, к которому вела грязная разбитая колея. Вагончики оставались на своих местах, по меньшей мере, уже лет тридцать. Когда-то там тоже стояли дома, большие и старые, но они были снесены, а кое-где еще можно было различить фундаменты и остатки стен, поросшие травой. Эстер, независимо от времени года, видела в этом парке совсем немного людей.

Этот берег был безрадостным. И гнетущим. В такую погоду он насквозь продувался холодными ветрами. Но для Эстер здесь был ее дом. Единственный дом, какой у нее когда-нибудь был. И который когда-нибудь будет.

Она почувствовала, что холод начинает пробирать ее до самых костей. Она не очень обращала на это внимание, она была к этому привычна. Однако решила все-таки зайти в дом.

Потому что ей предстояло сделать кое-что еще. Прежде чем придет ее муж, прежде чем появится ребенок. Что-то такое, что она должна сделать в уединении.

Она закрыла за собой дверь и направилась к лестнице. На ходу расстегивая пуговицы на одежде.

Глава 36

Дождь начался, когда они выехали на шоссе А120 в направлении Брейнтри. По крыше застучали холодные тяжелые капли. Фил порадовался, что едет в машине, а не занимается обходом квартир, как делают сейчас привлеченные полицейские. Это уже было приятно. Рядом с ним сидел необычно молчаливый Клейтон. Фил не стал задумываться о причинах столь непривычного поведения. Ему хватало своих проблем. Он даже не включил музыку.

— Вы думаете, — сказал Клейтон, когда они подъезжали к круговой развязке на Брейнтри, — то, что сказала Марина, правильно?

— Насчет чего?

— Насчет того, что Бразертон сейчас делает с Софи то, что раньше делал с Клэр Филдинг?

— Вполне может быть, — сказал Фил. — Хотя, возможно, он еще не начал. Но она работает на него, живет с ним, поэтому очень похоже, что он снова взялся за свое. — Он повернулся и взглянул на Клейтона. — А почему тебя это так тревожит?

Клейтон пожал плечами.

— Ничего меня не тревожит. Просто спросил.

Фил улыбнулся.

— У тебя есть для нее одна маленькая штучка, да?

— Молчали бы… — сказал Клейтон, даже не улыбнувшись. Он отвернулся к окну и не произнес больше ни слова.

Остаток пути они проделали в молчании.

Двор компании по торговле металлоломом выглядел точно так же, только теперь барабанящий дождь придал этой картине вид черно-белой фотографии. «Что-то угрюмое и угнетающее, в стиле документального кино шестидесятых», — подумал Фил, направляя «ауди» в ворота. Он ожидал, что в связи с погодой здесь никого не будет, но люди во дворе продолжали работать, разгружая грузовики и самосвалы и укладывая металлолом в контейнеры.

Фил посмотрел на кабину грейфера. Там снова сидел Бразертон, а громадная раскачивающаяся стальная рука хватала полные горсти металла с одной из платформ и переносила их в открытый полуприцеп тягача. Фил подвел машину к конторе и развернул ее лицом к грейферу. Он знал, что Бразертон заметил его, и хотел узнать, посмотрит ли тот в его сторону. Но Бразертон продолжал работать, не обращая на них никакого внимания.

— Давай, — сказал Фил, — пойдем сообщим этой счастливой парочке хорошие новости.

Он вышел из машины и направился к конторе, Клейтон молча последовал за ним. Фил постучал и, не дожидаясь ответа, решительно толкнул дверь. Софи Гейл сидела за столом и разговаривала со стоявшим рядом мужчиной средних лет, одетым в грязный комбинезон. Она смеялась какой-то его шутке, а он смотрел, как на этот смех реагирует ее выставленная напоказ пышная грудь. Когда Фил с Клейтоном появились в дверях, мужчина явно неохотно оторвал глаза от этого зрелища, и они с Софи уставились на вошедших.

— Я буду в вашем распоряжении через… — Софи запнулась на середине фразы. — Ой, это вы! Я сейчас занята, вам придется подождать.

— Простите, что перебиваем ваш разговор, — с улыбкой сказал Фил. — Надеюсь, вы не возражаете, если мы останемся здесь: на улице льет как из ведра. — Он успокаивающе поднял руки. — Пожалуйста, не обращайте на нас внимания. Представьте себе, что нас здесь нет.

Мужчина в комбинезоне переводил взгляд с них на Софи, безусловно, почувствовав установившуюся напряженную атмосферу. Фил подумал, что он сразу же угадал в них полицейских. Он уже привык к такой реакции, поэтому просто стоял и ждал.

Клейтон же, наоборот, вел себя суетливо. «Нервничает», — понял Фил.

Софи выдала мужчине несколько купюр по двадцать фунтов и квитанцию. Все мысли о ее груди у него уже исчезли, и он поспешил выскочить из конторы. Когда дверь за ним закрылась, Софи повернулась к ним, но смотрела только на Фила.

— Ну, что на этот раз?

Насколько мягкой казалась ее грудь в декольте, настолько же жестким было выражение ее лица.

— Нам нужно поговорить с вашим бой-френдом, — сказал Фил, внимательно следя за ее реакцией. Он взглянул в окно и увидел крупную фигуру, подходившую к конторе. — А вот и он сам.

Дверь резко распахнулась.

— Что здесь теперь происходит, черт побери?

В голосе Бразертона слышалось скорее раздражение, чем злость, хотя в нем было достаточно экспрессии для демонстрации того, что это очень быстро может вылиться в ярость.

Фил смотрел на крупного мужчину, на котором, несмотря на холод и дождь, была только футболка, и раздумывал, как поступить дальше. «Полегче…» — подумал он. Тот ворвался сюда быстро и решительно, так что последствия могут быть не самыми лучшими.

— Нам просто нужно поговорить с вами, мистер Бразертон.

Бразертон нетерпеливо развел в стороны свои огромные руки.

— Ну так говорите. Да поскорее, черт возьми!

— Не здесь, — сказал Фил. Голос его был спокойным, но властным. — У нас в управлении, если вы ничего не имеете против.

Злость, которую Бразертон с трудом сдерживал, тут же прорвалась на поверхность.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация