И вот инсценируется финал драмы. Около четырех часов миссис
Стаббс попросила мисс Бруис отнести поднос с угощением в лодочный домик. Она
сделала это из опасения, что мисс Бруис сама надумает снести Марлин чего-нибудь
поесть и заявится в домике в самый неподходящий момент. Потом, выждав время,
она зашла в пустую палатку гадалки и, приподняв заднюю стенку, пробралась в
беседку среди кустарников, где хранила свой рюкзак. Она прошла к лодочному
домику через лес, попросила Марлин впустить ее и задушила ничего не
подозревающую девочку. Бросив свою шляпу в реку, она уложила в рюкзак свое
цикламенового цвета платье и туфли на высоких каблуках, стерла макияж и вскоре
появилась на лужайке с аттракционами в образе студентки из Италии. Там она
нашла свою знакомую из Голландии и уехала с нею, как и было запланировано, на
автобусе. Где сейчас супруга вашего сына — не знаю. Подозреваю, что в Сохо,
скрывается у каких-нибудь отщепенцев ее же национальности, которые снабдят ее
необходимыми бумагами… Но где бы она ни находилась, полиция все равно
разыскивает не студентку-итальянку, а не совсем нормальную, в экзотическом
наряде и ярко накрашенную простушку Хэтти Стаббс…
Но бедная Хэтти Стаббс мертва, как вам, мадам, хорошо
известно. Я понял, что вы об этом знаете, когда разговаривал с вами в гостиной
в день праздника. Смерть Марлин для вас тоже была тяжким испытанием, внезапным
ударом — вам, конечно, и в голову не приходило, что все это было спланировано
заранее. Однако из ваших слов было ясно — хотя я тогда этого не понимал, — что,
когда вы говорили о «Хэтти», вы имели в виду двух разных женщин — одну вы
недолюбливали и считали, что «лучше бы она умерла», другую же, ту, о которой вы
говорили в прошедшем времени, пылко защищали. Я думаю, мадам, вы очень любили
бедную Хэтти Стаббс…
Наступила продолжительная пауза.
Миссис Фоллиат сидела, будто окаменев, в своем кресле.
Наконец она встрепенулась и заговорила. И в голосе ее был ледяной холод:
— Вся ваша история, мосье Пуаро, — чистая фантазия. Я даже
подумала, не случилось ли что с вашим разумом… Все это только ваши домыслы, у
вас нет никаких доказательств.
Пуаро подошел к одному из окон и открыл его.
— Послушайте, мадам. Вы ничего не слышите?
— У меня неважный слух… А что я должна услышать?
— Удары кирки… Ломают бетонный фундамент «Причуды»… Весьма
подходящее место, чтобы спрятать труп… Там, где бурей вырвало с корнями дуб, не
нужно было даже копать. А потом — залили это место бетоном — для полной
надежности. Но этого показалось мало. На бетонном цоколе была воздвигнута
«Причуда»… «Причуда» сэра Джорджа, — тихо добавил он, — «Причуда» владельца
Насс-хауса… Странная причуда мертвеца.., который на самом деле жив.
Миссис Фоллиат, содрогнувшись, глубоко вздохнула.
— Такое прекрасное место, — сказал Пуаро. — И только одно
здесь ужасно… Человек, который им владеет…
— Я знаю, — хриплым голосом проговорила она. — Я всегда
знала… Еще будучи ребенком, он часто меня пугал… Жестокий… Безжалостный…
Бессовестный… Но он.., он же мой сын, и я его любила. Мне не следовало молчать
после смерти Хэтти… Ну как я могла выдать своего собственного сына? И вот из-за
того, что я смолчала, была убита эта бедная глупая девочка… А потом милый
старик Мерделл… Когда же это кончится?
— Убийца так и останется убийцей, — сказал Пуаро. Она
опустила голову и долго-долго сидела, закрыв лицо руками.
Затем миссис Фоллиат из Насс-хауса, в роду которой было
немало мужественных мужчин, выпрямилась. Она решительно посмотрела на Пуаро, и
голос ее зазвучал официально и отстранение:
— Благодарю вас, мосье Пуаро.., за то, что пришли ко мне и
все это рассказали. Не можете ли вы теперь меня оставить? Есть вещи, которые
надо переживать без свидетелей…