— Это доказывает лишь то, что женщины — феноменальные дуры!
— Это доказывает, какова суть человеческой натуры. Возможно,
именно сосредоточенность каждой отдельной личности на своей жизни и помогла
выжить роду человеческому.
— Порою мне кажется, что лучше бы этого не произошло, —
сказал Алек Легг, пренебрежительно усмехнувшись.
— И притом, — продолжал Пуаро, — это в некотором роде
проявление скромности. А скромность — ценное качество. Вот во время войны в
вашем метро часто встречался лозунг: «Все зависит от тебя». Я думаю, его
придумал какой-нибудь видный духовный деятель, но, по-моему, это чрезвычайно
опасное утверждение. Поскольку оно ложно. Ну что может зависеть от
какой-нибудь, скажем, миссис Бланк из глухой деревушки? Если она и впрямь
уверует в это, ее жизнь превратится в ад. Пока она будет думать о том, чем бы
ей помочь спасению мира, ее собственный ребенок опрокинет на себя чайник.
— Вы, вероятно, придерживаетесь старомодных взглядов. Ну а
какой лозунг выбрали бы вы?
— Ну а зачем мне собственный лозунг? У вас, у англичан,
существует одна старая поговорка, по-моему, очень мудрая.
— Какая же?
— «Бог-то Бог, да сам не будь плох».
— Ну и ну… Вот уж не ожидал, — изумился Алек Легг.
— А знаете, что не мешало бы сделать у нас в стране?
— Наверное, что-нибудь очень эффективное, но неприятное, — с
улыбкой сказал Пуаро.
— Надо бы убрать слабоумных — всех начисто. — Алек Легг
оставался серьезным. — Не давать им плодиться. Если хотя бы только в одном
поколении разрешить иметь детей только умным людям, вы представляете, каков бы
был результат?
— Вероятно, резкий прирост пациентов в психиатрических
клиниках, — сухо отозвался Пуаро. — Корни растению нужны так же, как и цветы,
мистер Легг. Какими бы прекрасными ни были цветы, они погибнут, если уничтожить
корни. — И как бы между прочим спросил:
— Леди Стаббс была бы у вас, вероятно, среди кандидатов,
подлежащих усыплению?
— Естественно. Какая польза от такой женщины? Что она
сделала для общества? Думала ли она когда-нибудь о чем-то, кроме своих нарядов,
мехов и драгоценностей? Вот я и спрашиваю: какая от нее польза?
— Мы с вами действительно намного умнее, чем леди Стаббс, —
спокойно произнес Пуаро. — Но, — он печально покачал головой, — боюсь, у нас
нет ни малейших шансов стать украшением общества.
— Украшением… — фыркнув, начал было Алек, но тут в комнату
вошли миссис Оливер и капитан Уорбуртон.
Глава 4
— Вам нужно пойти взглянуть на «ключи», вообще на весь
реквизит, используемый в нашей игре, — сказала, отдышавшись, миссис Оливер.
Пуаро поднялся и послушно последовал за ними. Миновав холл,
они прошли в небольшую, обставленную как служебный кабинет комнату.
— Слева — орудия убийства, — объявил капитан Уорбуртон,
махнув рукой в сторону карточного столика. Там были разложены маленький
пистолет, кусок свинцовой трубы со зловещим коричневым пятном, синий флакон с
этикеткой «Яд», кусок бельевой веревки и шприц.
— Это — орудия, — пояснила миссис Оливер, — а это —
подозреваемые. — И она протянула Пуаро отпечатанную карточку.
Он с интересом прочитал:
Подозреваемые:
Полковник Блант — местный сквайр.
Эстелл Глинн — красивая и загадочная молодая женщина, гостья
полковника Бланта.
Питер Грей — молодой ученый-атомщик.
Джоан — дочь Бланта, жена Питера Грея.
Мисс Уиллинг — экономка.
К вайе т — дворецкий.
Майя Cmавска — молодая туристка.
Эстебан Лойола — незваный гость.
Пуаро прищурился и посмотрел на миссис Оливер с легким
недоумением.
— Великолепный список действующих лиц, — деликатно заметил
он. — Но позвольте спросить, мадам, что требуется от участников игры?
— Переверните карточку, — сказал капитан Уорбуртон.
Пуаро перевернул.
На обратной стороне было напечатано:
Фамилия:
Адрес:
Резюме:
Имя убийцы:
Орудие, которым было совершено убийство:
Мотив:
Время и место:
Основания для ваших выводов:
— Каждый участник получает такую карточку, а также блокнот и
карандаш для того, чтобы можно было записать «ключи» к разгадке, — начал быстро
объяснять капитан Уорбуртон. — Ключей будет шесть. И вы переходите от одного к
другому, как в игре «Найди клад», а орудия убийства будут спрятаны в нескольких
подозрительных местах. Вот первый ключ — фотография. Каждый начнет с нее.
Пуаро взял маленькое фото и, нахмурившись, стал
рассматривать. Потом повернул его вверх ногами и еще больше нахмурился.
Уорбуртон улыбался.
— Искусно сфотографировано, верно? — самодовольно спросил
он. — И довольно просто, если знаешь, что это такое.
Пуаро не знал, и ему стало досадно.
— Что-то вроде зарешеченного окна? — предположил он.
— Некоторое сходство есть, согласен. Но вообще это часть
теннисной сетки.
— Ах вот как! — Пуаро снова посмотрел на снимок. — Да,
теперь, когда вы сказали, это совершенно ясно.
— Многое зависит от того, как посмотреть на вещь, —
усмехнулся Уорбуртон.
— Истинная правда.
— Второй ключ будет в ящике под серединой теннисной сетки.
Это пустой флакон из-под яда и рядом с ним обыкновенная пробка.
— Понимаете, — быстро заговорила миссис Оливер, — флакон с
винтовым горлышком, так что, по существу, ключом является пробка.
— Знаю, мадам, что вы очень изобретательны, но мне не совсем
понятно…
— Ну конечно, — перебила его миссис Оливер. — Есть пересказ
происходящего. Краткое содержание, как в журнальных сериалах. — Она повернулась
к капитану Уорбуртону. — Листки у вас?
— Их еще не прислали из типографии.
— Но они же обещали!
— Знаю, знаю. Все всегда обещают. Листки с содержанием будут
отпечатаны вечером к шести. Я сам съезжу за ними.