— Избавиться от воронова племени, — пояснила Маргарет. — И не только от таких мелких особ, как я, но и от старейшин.
— От Ворона и девчонок-ворон, — подтвердил Джек.
— И от тебя, Джек.
— Это не главное.
— Почему это имеет для них такое значение? — снова задала вопрос Лили.
— Ну, мы враждовали так давно, что никто не помнит, с чего все началось, — ответила Маргарет.
Лили посмотрела на Джека, но быстро отвела взгляд. Он снова был мрачнее тучи.
— Однажды Коди мне сказал, — заговорил Рэй, — что мир не может существовать без воронова племени.
Довольно долго никто не отвечал на его предположение.
— Это правда? — наконец не выдержала Лили.
— Кто знает? — сказал Джек.
— Но если мы не вернем себе горшок Ворона, нам представится возможность это узнать, — добавила Маргарет.
— Мне известно, где они остановились, — произнес Рэй. — Куто сняли несколько номеров в «Риц Харбор», в Нижнем городе.
Джек поднялся со своего сиденья. На взгляд Лили, он двигался очень медленно, словно хотел как можно больше оттянуть неминуемое. Наконец он выпрямился и показался ей таким высоким, что чудилось, будто его шляпа задевает облака.
— Пришла пора ответить на их вызов, — сказал он.
Не успел он договорить, как почва под ногами задрожала и из-под земли донесся грохот, словно прошла электричка подземки, вот только под Катакомбами не было никаких линий метро. Небо потемнело, но не сразу, а как будто в воде постепенно растворялись черные чернила. Лили решила, что это произошло вследствие каких-то действий Джека, и очень испугалась, но затем уловила страдальческое выражение его лица. Очевидно, он имел ко всему происходящему отношение не больше, чем она сама.
— Слишком поздно, — произнес Джек почти шепотом.
Под землей снова раздался грохот. На этот раз более громкий. И опять все задрожало.
— Что это? Что происходит? — спросила Лили.
Сидящая рядом Маргарет взяла ее за руку.
Она была испугана не меньше, и от этого Лили стало еще хуже.
— Кто-то размешивает содержимое горшка, — сказала Маргарет.
Джек кивнул:
— Меня затягивает…
«Это моя вина», — подумала Лили.
Может, она и не сознавала, что хранится в ее сумке, но раз уж так вышло, надо было бороться, надо было что-то предпринять, чтобы остановить ту женщину и не дать ей завладеть сосудом.
Джек поднял голову к темнеющим облакам. Вот он распростер руки. Вороны сорвались с крыши автобуса и стали кружиться над его головой.
— Ворон! — крикнул Джек.
Его голос раскатился под небом, словно удар грома.
— Ворон!
Внезапно налетел ветер, но задел он только Джека. Полы и рукава плаща неистово захлопали, шляпа сорвалась с головы, Джек покачнулся. Пальцы Маргарет впились в руку Лили. С той стороны, где сидел Рэй, донеслось жалобное собачье завывание.
— Ворон! — в третий раз крикнул Джек.
Он сделал шаг вперед, потом еще один, и вот ветер поднял его на своих крыльях и унес. Лишь вороны, неистово крича и каркая, продолжали кружить над тем местом, где только что стоял Джек.
Небо становилось все темнее, а от приближающегося грохота под ними задрожал диван. Лили услышала, как за ее спиной в автобусе с полок стали падать кастрюли и сковородки. Вороны поднялись выше и почти пропали из виду на фоне почерневшего неба. Ветер усиливался, он нес с собой враждебность, перед лицом которой отличие зверолюдей от обычных людей стало почти незаметным.
Странный ветер.
Казалось, он дует повсюду, но не было никаких внешних признаков урагана. Ветер не рвал их волосы, не теребил автобус, не поднимал мусор, скопившийся на пустынных улицах Катакомб.
И все же Лили слышала его завывание.
Она закрыла уши ладонями, но звук ветра только усилился. Словно ветер дул внутри ее, шторм бушевал в ее внутреннем мире, о котором Лили никогда не задумывалась.
Лили опустила руки, интенсивность звука ослабла, однако она знала, что буря не прекратилась. Лили повернулась к Маргарет, но лицо женщины почти поглотили внезапно сгустившиеся сумерки. Сидевший рядом с Маргарет Рэй превратился в неясное темное пятно.
— Это голос волшебного горшка, — сказала ей Маргарет. — Мы слышим его голос.
— Я чувствую… Мне кажется, что он звучит внутри меня.
— И дует над миром, о котором ты и не подозревала.
— С тобой происходит то же самое?
— Это происходит сейчас со всеми, кто способен его слышать.
— Но о чем он говорит? Я не понимаю.
— Даже и не пытайся, — посоветовала Маргарет. — Его могут понять только мертвые и сумасшедшие.
— Но Джек… — заговорила Лили, и тут же замолчала, вспомнив, что ветер, который дул внутри них, оказался достаточно сильным, чтобы мгновенно унести с собой Джека.
— Ах, Джек, — вздохнула Маргарет. — Он где-то посередине. Не совсем сумасшедший, не совсем мертвый.
— Что это значит?
Маргарет покачала головой:
— Это не моя история, и я не могу ее рассказать.
7
Впервые ощутив дрожь под ногами, Хэнк решил, что это землетрясение. Но затем небо стало стремительно темнеть, а это не соответствовало его догадке. Конечно, после обрушения зданий могло образоваться плотное облако пыли, но оно не закрыло бы всего небосклона, как происходило сейчас. Случилось что-то неестественное. Как будто среди дня наступила ночь, а ветер одеялом закрыл все небо.
Толчки под ногами повторились, стали сильнее, а потом превратились в постоянную вибрацию, и из-под земли явственно донесся глухой гул. Хэнк оглянулся на автомобильную свалку. Если ветер снесет какой-то из автомобилей сверху, а рядом окажется кто-то из людей… Хэнк уже был готов повернуть назад, когда в памяти всплыли слова Аниты.
Все мы здесь взрослые люди. Почему бы тебе не предоставить нам самим о себе позаботиться?
Хоть и неохотно, он все же решил предоставить им такую возможность.
Бросив последний взгляд на свалку, Хэнк направился к автобусу Джека. Идти приходилось довольно медленно. Постоянное содрогание почвы заставляло заботиться о сохранении равновесия. Небо продолжало темнеть. Видимость ухудшалась с каждой минутой, и в конце концов Хэнк стал пробираться между кучами мусора и обломками строений на ощупь. Но больше всего его беспокоил вой ветра, от которого кожа покрывалась мурашками. Буря бушевала вовсю, хотя он не мог ни видеть ее, ни ощущать. Он только слышал — вой ветра и карканье ворон, причем их крики удалялись от него с каждым шагом.