Глава 7
Пещера оказалась невероятно огромной – в ней умещался целый
город. Он походил на Келль, лежащий у подножия исполинской горы, только тут не
было ни садов, ни лужаек. Повсюду царил полумрак, потому что прорицательницам,
не снимавшим с глаз повязок, света не требовалось, а их немые проводники, как
отметил Гарион, прекрасно видели в темноте.
По пути им встретилось всего несколько человек, и те из них,
кто видел, как Тоф ведет за собой чужаков, остались к этому совершенно
безучастны. Бельдин, ковыляя по улице, что-то бормотал себе под нос.
– Ну, что такое, дядюшка? – не выдержала Польгара.
– Просто удивительно, насколько люди рабы привычек и
традиций.
– Не понимаю, о чем это ты.
– Город находится внутри пещеры, а они все равно строят
дома с крышами. Ну не дикость ли? Ведь дождей и снегопада здесь явно не бывает.
– Но наверняка бывают холода – особенно зимой. А если у
дома нет крыши, то тепло мгновенно улетучивается из жилища. Я права?
Бельдин насупился и через силу признался:
– Об этом я как-то не подумал...
Дом, к которому вел их Тоф, располагался в самом центре
этого дивного подземного города. Хотя внешне он ничем не отличался от прочих
строений, но само его расположение свидетельствовало о том, что в нем проживает
важная персона. Тоф вошел в дом без стука, и они оказались в простой комнате,
где сидела, словно поджидая их, Цирадис. Ее бледное лицо озаряло пламя свечи.
– Вы прибыли несколько раньше, чем мы ожидали, –
сказала она.
Голос ее звучал как-то странно – совсем не так, как во время
их предыдущих встреч. Гарион поежился – ему показалось, будто у пророчицы не
один голос, а сразу несколько. И все эти голоса говорили сейчас хором.
– Так вы знали, что мы придем? – спросила
Польгара.
– Конечно. Это был только вопрос времени. Все зависело
от того, когда вы трое выполните возложенную на вас миссию.
– Миссию?
– Для волшебницы столь могущественной, как ты, это пара
пустяков. Но испытание было необходимым.
– Но я что-то не припоминаю...
– Я уже сказала, все очень просто, и вы, без сомнения,
забыли об этом.
– Соблаговоли напомнить! – встрял Бельдин.
– Изволь, благородный Бельдин. – Цирадис
улыбнулась. – Вы отыскали наше поселение, вы преодолели препятствия на
вашем пути, а Польгара правильно произнесла слова, позволившие вам войти.
– Снова шарады! – едко ответил Бельдин.
– Шарады – недурной способ тренировки ума.
Старик только буркнул что-то неразборчивое.
– И шараду необходимо было разгадать, и миссию
выполнить, ибо только тогда я смогу открыть то, что надлежит открыть. –
Пророчица поднялась на ноги. – А теперь давайте сойдем вниз, в Келль. Мой
проводник и добрый друг понесет великую книгу, которую надлежит передать в руки
бессмертному Бельгарату.
Немой великан подошел к книжной полке, висевшей на
противоположной стене полутемной комнаты, и достал оттуда огромный фолиант в
черном кожаном переплете. Он сунул его себе под мышку, взял свою госпожу за
руку и повел ее к выходу.
– А зачем столько таинственности, Цирадис? –
спросил Бельдин девушку с повязкой на глазах. – Почему прорицательницы
скрываются в горах, а не живут себе спокойненько в Келле?
– Но ведь этот город и есть Келль, благородный Бельдин.
– А как же тот, что внизу?
– Там тоже Келль, – улыбнулась
прорицательница. – У нас это дело совершенно обычное. В отличие от других
городов наши поселения очень обширны. Это – поселок прорицательниц. В горах
есть и другие поселки – там живут мудрецы, колдуны, некроманты, лозоходцы. А все
это вместе и есть Келль.
– Вечно вы, далазийцы, создаете ненужные сложности!
– Города у других народов выстроены для иных целей,
Бельдин. Некоторые для торговли. Другие для защиты от недругов. Наши города
построены для того, чтобы в них учились.
– Да как можно учиться, если полдня надо потратить,
чтобы повидаться с коллегами в других поселениях или там, внизу?
– А нам не надо никуда ходить, Бельдин. Мы в любое
время можем друг с другом говорить. Разве не так вы беседуете с бессмертным
Бельгаратом?
– Но это совсем другое, – проворчал он.
– А в чем же отличие?
– Наши беседы тайные...
– А нам нет надобности из чего-то делать тайну. Мысли
каждого тотчас же становятся известны всем.
Они вышли из пещеры на яркий и теплый солнечный свет.
Близился полдень. Бережно ведя за руку Цирадис, Тоф шел впереди. Они миновали
расщелину в скале, два огромных валуна и направились вниз по тропе, ведущей
через луга. Примерно спустя час путники окунулись в зеленую лесную прохладу –
из раскидистых крон доносилось птичье пение, а насекомые мелькали в солнечных
лучах, словно яркие огненные искорки.
Тропа шла под уклон отлого, но очень скоро Гарион в
буквальном смысле на собственной шкуре почувствовал все неудобства долгого
шаганья под гору. Даже не снимая башмака, он понял, что на большом пальце левой
ноги у него вздулся огромный волдырь, причиняющий острую боль, а правый большой
палец надсадно пощипывало, и было ясно, что вскоре он разделит судьбу левого.
Гарион сжал зубы и, прихрамывая, продолжал путь.
До сверкающего города в долине они добрались на закате. А
когда шли по мраморной улице, ведущей к дому, предоставленному путникам
любезным Далланом, Гарион злорадно отметил, что Бельдин тоже хромает.
Войдя в дом, они застали друзей за ужином. Гарион хорошо
видел, как изменилось лицо Закета, когда маллореец увидел Цирадис, – из
оливково-смуглого оно превратилось в белое, и короткая черная бородка, которую
отрастил император, желая остаться неузнанным, лишь подчеркивала бледность. Он
встал и склонил голову.
– Приветствую тебя, великая прорицательница, –
почтительно произнес он.
– Приветствую тебя, император Маллореи, –
откликнулась Цирадис. – Как я и обещала тебе там, в мрачной Даршиве, я
сдаюсь вам на милость как заложница.
– К чему такие речи, Цирадис! – Император слегка
растерялся и даже покраснел. – В Даршиве я был вне себя и не отдавал себе
отчета, что говорил, я тогда просто не знал, как поступить. Зато теперь мне все
ясно.