Книга Келльская пророчица, страница 79. Автор книги Дэвид Эддингс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Келльская пророчица»

Cтраница 79

На палубе появился Унрак, а по пятам за ним тащился Натель, унылый король туллов. Унрак огляделся. Ветер нещадно трепал его ярко-рыжие волосы.

– Похоже, зарядило надолго, отец.

– Просвета не видно.

– Хеттар хочет с тобой поговорить.

– Но я должен стоять у руля этой дуры!

– Помощник прекрасно справится. Дело нехитрое – править прямо против ветра, Хеттар сейчас изучает карту и считает, что мы в опасности.

– Что? Из-за этого жалкого шторма? Не глупи...

– Неужели у «Морской птицы» столь крепкое днище, что выдержит удар о рифы?

– Но мы на глубокой воде!

– Это недолго продлится. Пойди вниз, отец. Хеттар все тебе покажет.

Ворча, Бэрак передал руль первому помощнику и пошел вслед за сыном в кают-компанию. Натель поплелся за ними. Лицо его ровным счетом ничего не выражало. Натель был немного старше Унрака, но таскался за рыжеволосым Унраком, словно щенок на веревочке. Унрак же ничуть не церемонился с непрошеным товарищем.

– Ну, что стряслось, Хеттар? – грозно спросил друга Бэрак, войдя в каюту.

– Подойди сам да посмотри, – ответил высокий алгариец.

Бэрак подошел к столу, привинченному к полу каюты, и склонился над картой.

– Мы вышли из Дал-Зербы вчера утром, так?

– Да. Мы давным-давно были бы на месте, если бы кое-кто повнимательнее смотрел, что за дрянь плавает в этой чертовой речке! Я еще выясню, кто именно в тот день был на вахте, и прикажу посадить его верхом на киль!

– А что это – посадить верхом на киль? – спросил Натель у Унрака.

– Это очень неприятно, – ответил рыжеволосый юноша.

– Тогда лучше не говори – терпеть не могу ничего неприятного!

– Как прикажет ваше величество.

Положительно, Унрак мог похвалиться хорошими манерами.

– Зови меня просто Натель, – грустно попросил тулл. – Я ведь на самом деле не король. Все государственные решения принимает за меня матушка...

– Как скажешь, Натель, – с искренней жалостью ответил Унрак.

– Как считаешь, далеко мы за это время ушли? – спросил Хеттар у Бэрака.

– Сделали лиг двадцать, не больше. Вчера вечером нам пришлось лечь в дрейф – мы в незнакомых водах.

– Так, значит, мы находимся примерно вот тут? – И Хеттар указал на зловещую отметку на морской карте.

– Там, где мы сейчас находимся, нет никаких рифов, Хеттар. Выйдя из устья реки, мы шли прямиком на юго-восток.

– Но на самом деле мы шли вовсе не на юго-восток, Бэрак! Вдоль западного побережья Маллореи, похоже, проходит довольно сильное течение. Я это несколько раз проверял. Нос корабля и впрямь направлен на юго-восток, но «Морскую птицу» этим течением относит прямо на юг.

– Когда это ты успел стать столь искушенным мореходом?

– А мне этого и не нужно, Бэрак. Возьми прутик и брось его подальше за правый борт. Через минуту он очутится у самого борта. Несомненно, нас относит на юг вне зависимости от того, куда направлен нос судна. Полагаю, где-то через час мы услышим, как бьется прибой о рифы.

– Я подтверждаю правдивость слов нашего друга, граф Трелхейм, – уверил Бэрака Мандореллен. – Я собственными глазами зрел сей опыт с прутиком. Воистину, мы движемся на юг!

Бэрак мрачно уставился на карту.

– У нас не остается выбора, – сказал он. – В такой шторм мы не сможем вновь выйти в открытое море. Придется бросить оба якоря – и будем надеяться, что они достигнут дна. Ежели повезет, пересидим. А как называется этот риф, Хеттар?

– Риф Турим, – отвечал алгариец.

Глава 20

Подобно любой другой корабельной каюте, обиталище капитана Крески было довольно тесным – потемневшие от времени балки, казалось, нависали прямо над головами. Вся мебель была крепко привинчена к полу, и только масляные лампы, свисавшие с потолка, слегка покачивались. Корабль, бросив якорь, спокойно качался на волнах, набегающих из Восточного моря. Гарион очень любил морские плавания. На суше ему вечно казалось, что он, кочуя с места на место, продирается сквозь густую толпу, гудящую на разные голоса. Здесь же, на море, он оставался один на один со своими мыслями – и они, неспешные и глубокие, текли в такт мерному движению волн и облаков.

Ужин был незамысловат – густая фасолевая похлебка да несколько ломтей ржаного хлеба. Отужинав, все сидели на скамьях вокруг простого деревянного стола, спокойно беседуя и поджидая возвращения капитана, который обещал прийти, как только корабль будет надежно закреплен на якорях.

Волчонок-подросток лежал под столом рядом с Сенедрой – в глазах его застыла красноречивая мольба. Королева втихаря бросала ему лакомые кусочки, когда полагала, что никто этого не видит. Волков никто никогда не упрекал в тупости...

– Волнение довольно сильное, – сказал Закет, склонив голову к плечу и чутко прислушиваясь к шуму волн, бьющихся о риф. – Высадиться, похоже, нам будет нелегко.

– А вот я в этом сомневаюсь, – возразил Бельгарат. – Наверняка этот шторм задуман был еще на заре мира. Нам он нисколько не помешает.

– Да ты фаталист, Бельгарат, – хмыкнул Бельдин. – К тому же необыкновенно самоуверен.

– Не то и не другое. Для обеих бестелесных сущностей встреча эта крайне необходима. Они стремятся к этому месту с первого дня творения. И они не позволят ничему в целом свете воспрепятствовать нам попасть в назначенное место.

– Зачем тогда поднимать эту бучу?

– Шторм этот вовсе не для того, чтобы задержать нас или Зандрамас.

– Тогда какого черта?

– Скорее всего, чтобы не допустить сюда посторонних. Завтра на рифе должны быть лишь избранные. И две великие сущности позаботились о том, чтобы более ничья нога не ступила на риф, прежде чем состоится встреча.

Гарион посмотрел на Цирадис. Лицо девушки с завязанными глазами выглядело спокойным, почти безмятежным. Полоска ткани, закрывающая глаза, отчасти скрывала ее черты, но при таком освещении Гарион вдруг впервые увидел, сколь потрясающе красива прорицательница.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация