Книга Розамунда, любовница короля, страница 100. Автор книги Бертрис Смолл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Розамунда, любовница короля»

Cтраница 100

— Он бывал во Фрайарсгейте? — спросил лорд Кембридж.

— Дважды, — кивнул Эдмунд. — В конце весны и в середине лета. Хотел узнать, не вернулась ли Розамунда. Попросил уведомить его, когда она приедет.

— Пока не стоит, — посоветовал Томас. — Дайте Розамунде время уладить дела. Она и без того не в себе, не хватало ей еще и злиться из-за Генри.

Он встал и потянулся.

— Время позднее. Пожалуй, стоит последовать примеру кузины и немного отдохнуть. Доброй ночи, родственники.

— Я все думаю, — начала Мейбл после его ухода, — как по-твоему, может, из него выйдет достойный муж для Розамунды? Она сказала, что он намеревается погостить.

— На твоем месте я бы на это не надеялся, — покачал головой Эдмунд. — Ты же слышала, он питает к ней истинно братские чувства. И она, насколько я вижу, относится к нему точно так же. Нет, выброси эти мысли из головы, женщина. Томас Болтон не из тех, кто женится. В этом я твердо убежден.

* * *

Розамунда проснулась рано и после мессы и завтрака удалилась в маленькую каморку, где держала хозяйственные записи. К ее удовольствию, оказалось, что все содержится в идеальном порядке. Вошедший дядя сообщил, что уже отдал приказ собрать овец и разделить на три большие отары.

— Отведи их на те три луга, что граничат с озером, — велела Розамунда. — Оттуда их так легко не угонят. Пусть соберут хворост для костров, поставят вооруженную охрану и увеличат количество собак. Тот пастух, на кого нападут, должен будет зажечь костер, чтобы предупредить нас. Эти чертовы шотландцы больше не украдут ни единого ягненка!

Целый день ушел на то, чтобы пригнать всех овец с пастбищ и перевести их на луга, указанные Розамундой. До полнолуния оставалось четыре дня, но госпожа приказала, чтобы все было готово к завтрашнему вечеру. Лорд Кембридж, проснувшийся только к полудню, был поражен бурной деятельностью и властным видом кузины. И это та женщина, которая умирала от страсти и желания в объятиях короля!

Его уважение к ней возросло до немыслимых высот. Он неожиданно понял, что только женщина с таким сильным характером могла не сломаться под натиском Генриха Тюдора. Недаром она с присущей ей мудростью предпочла первой покончить с их связью и ухитрилась при этом сохранить дружбу короля.

Назавтра они отправились в Клевенз-Карн. Отец Мата выступал не только в роли их проводника, но, как ни странно, и защитника: вряд ли кто посмел бы напасть на священника, особенно родственника самого Хепберна, Розамунда до этих пор никогда не пересекала границу и с удивлением увидела, что пейзаж здесь такой же, как и вблизи Фрайарсгейта. Несколько часов они ехали под ярким голубым небом. Солнце сначала светило им в лица, но вскоре нависло над головами, согревая плечи. Они почти не разговаривали, хотя Мата все же заверил госпожу, что его единокровный брат не причастен к краже овец.

— Клевенз-Карн, — наконец объявил он, показывая вдаль.

Впереди на покрытом вереском холме возвышался каменный замок с двумя башнями, темный и по виду весьма древний.

Они медленно приблизились к нему. Ворота оказались открыты, так что въехать во двор не составило труда, Розамунда пораженно уставилась в лицо Логана Хепберна, очевидно, давно поджидавшего гостей.

— Ты послал к нему гонца? — прошипела она священнику.

— Разумеется, — кивнул тот. — Не могли же вы появиться без предупреждения, миледи! На границе так не делается. Что, если бы Хепберн уехал по делам и вы его не застали бы? Он человек занятой!

Синие-синие глаза смотрели ей в душу. Но Розамунда ответила надменным взглядом.

— Я пришла кое-что сказать, Логан Хепберн. Если еще раз посмеешь воровать моих овец, я позабочусь о том, чтобы тебя повесили!

— Добро пожаловать в Клевенз-Карн, — ответил он с улыбкой и, обняв ее за талию, снял с седла. — Ты стала еще прекраснее, чем раньше, если это только возможно. И я не воровал у тебя овец.

— Лжешь! — бросила она.

Он сжал ее подбородок, вынудив вскинуть голову и взирать прямо на него.

— Я никогда не лгу, мадам! А теперь скажите, кто этот раззолоченный щеголь, что вас сопровождает? Очередной муженек? В таком случае я, как и предупреждал, буду вынужден прикончить его на месте.

— Я ее кузен, милорд, — лениво сообщил лорд Кембридж. — Ничего не скажешь, дорогая девочка, ты права.

Синие-синие глаза и великолепная фигура.

— Том!

Логан, захохотав, ударил лорда Кембриджа по плечу так, что тот пошатнулся, и предложил:

— Зайдем в дом. У меня осталось немного хорошего виски, которое я держу для друзей.

— Ноги моей не будет в твоем доме, черт бы тебя побрал! Я сказала все, что хотела, и теперь возвращаюсь домой! — объявила Розамунда.

Логан покачал головой.

— Не понимаю, как с тобой уживались мужья, — пробормотал он и, подхватив ее на руки, широким шагом направился в дом. Розамунда извивалась и кричала, безуспешно пытаясь вырваться.

— Немедленно отпусти меня, проклятый шотландский ублюдок! Я не желаю заходить в твой дом! Отпусти же!

Он поставил ее на ноги и заглушил вопли требовательным поцелуем. Розамунда отскочила и наградила его такой оплеухой, что у бедняги искры из глаз посыпались. Но он, не растерявшись, снова поцеловал ее. Только на этот раз плотно прижал к мускулистой груди и, как она ни отбивалась, держал крепко. Розамунда задохнулась и едва смогла отстраниться. Но он по-прежнему держал ее в плену, так что ударить его она не смогла.

— Оставь меня в покое! — процедила она сквозь зубы.

— Никогда! — прорычал он. — Довольно мы играли в эту игру, Розамунда Болтон! Я люблю тебя, сам не знаю почему, ибо в жизни еще не видел такой упрямицы! Но люблю и хочу, чтобы ты стала моей женой. Сколько еще можно доводить свой клан до умопомрачения, отказываясь идти к алтарю, потому что не желаю никого, кроме тебя!

Пришло время стать моей и дать мне наследника. Ты родишь мне сына, потому что способна на это! Бог видит, способен и я дать тебе ребенка, и свидетельство тому — бесчисленные бастарды, которых я наплодил по всей стране! И я не крал твоих овец. Единственное, что мне нужно от Фрайарсгейта, — его госпожа.

— Черт возьми, Логан Хепберн, я задохнусь, если ты будешь держать меня так крепко. И если не ты воруешь овец, тогда кто? Впрочем, имеется достаточно кланов, которые не прочь поживиться чужим скотом!

Логан немного ослабил хватку.

— Я помогу тебе найти злодеев, Розамунда, — спокойно пообещал он, — и тогда ты выберешь день свадьбы, моя прелестная невеста.

— Я сама в состоянии найти виновных. Я уже расставила капканы! И замуж не пойду. Ни за тебя и вообще ни за кого. Да как ты смеешь, Логан Хепберн! Я не какая-то овечка, чтобы ложиться под шотландских баранов! Хочешь наследников? Оседлай какую-нибудь простушку, которая считает тебя образцом мужских достоинств, а меня уволь!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация