Книга Неотразимая герцогиня, страница 96. Автор книги Бертрис Смолл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Неотразимая герцогиня»

Cтраница 96

Куинтон наклонился и поцеловал жену, при этом нечаянно придавив близнецов. Чарлз и Ванесса Хантер дружно выразили свое негодование, чем вызвали у родителей счастливый смех.

— Ты по-прежнему хочешь еще детей? — вырвалось у герцога.

— Очень, любимый, — кивнула Аллегра.

— Да будет так, герцогиня. Я ни в чем не могу отказать своей обожаемой жене!


ЧАСТЬ IV

Весна 1813 года

ХАНТЕРЗ-ЛЕЙР

Эпилог


— Но, Ванесса, не понимаю, зачем тебе понадобился сезон в Лондоне? — капризно бросил Джордж, молодой виконт Пикфорд. — Разве не предполагалось, что мы все равно поженимся? По-моему, все уже решено.

Леди Ванесса Хантер сладко улыбнулась своему поклоннику.

— А по-моему, нет. Я что-то не помню никакого брачного контракта. А если имеешь в виду заветные надежды наших родителей, забудь о них и выбрось из головы. Я, как всякая девушка из общества, имею право танцевать на балах в Лондоне, пусть даже вдруг решу за тебя выйти! Если же я не поеду, все посчитают, будто я недостаточно хороша, для того чтобы поучаствовать в ежегодной охоте на мужа. Люди станут сплетничать, гадать, какой же во мне изъян, если я поспешила под шумок выйти за друга детства, даже не появившись в великосветском обществе. Нет, я еду в Лондон!

— Неужели ты еще не усвоил, что спорить с ней бесполезно? — вмешался Чарлз Хантер. — Хоть ты и мой лучший друг и кому как не тебе знать Ванессу, пора бы давно понять, что она всегда берет верх. Недаром отец говорит, что у нее характер нашей матери и она вечно стремится настоять на своем. Уверен, что ты легко найдешь девушку подобрее и покрасивее!

Он ехидно ухмыльнулся сестре и, когда та в ответ показала ему язык, покачал головой:

— Пора вспомнить о хороших манерах, мисс! Какой позор для воспитанной девушки, да еще дочери герцога!

— Лучше вспомнил бы, кто из нас родился первым! Да тебя бы на свете не было, не уцепись ты за мою ногу!

— А тебе полезно вспомнить, кто из нас двоих когда-нибудь станет пятым герцогом Седжуик, — отпарировал Чарлз. — Ты всего-навсего девчонка!

— Причем очень богатая, — огрызнулась Ванесса.

— Фи, как вульгарно, — поморщился брат.

— В деньгах нет ничего вульгарного!

— Мама! — пожаловался Джеймс Люсиан Хантер. — Чарли и Ванни опять ссорятся!

— Ябеда! — угрожающе прошипела Ванесса.

Герцогиня Седжуик снисходительно улыбнулась и, подойдя к окну, залюбовалась зелеными газонами. Она всегда хотела иметь большую семью, и ее желание исполнилось с лихвой. За близнецами последовал еще один мальчик, названный в честь ее брата. Потом родились третий сын. Генри, и вторая дочь, Теора, и, наконец, шесть лет назад на свет появился Найджел.

На этом супруги решили остановиться, ибо теперь у них были наследник, один сын для армии, один — для флота и один — для церкви. Каждому мальчику предстояло получить неплохое состояние, а девочкам родители обещали выделить богатое приданое.

Их друзья оказались не менее плодовиты. У юного виконта Пикфорда было три сестры и младший брат. У Юнис и Маркуса родились три отпрыска, а у Кэролайн и Дри — четыре. После Уильяма у отца и мачехи больше не было детей. Но единокровный брат Аллегры вырос умным и трудолюбивым, таким же добрым и проницательным, как и его отец, и в отличие от многих сверстников из своего круга он не гнушался занятий, считавшихся низкими для людей благородного происхождения. Отец собирался передать ему управление всеми своими предприятиями, но леди Морган потребовала, чтобы Уильям прежде отучился два года в Оксфорде.

Жизнь их сложилась мирно и счастливо, и они благодарили Бога за то, что их дети не пострадали от войн, которые Англия вела с Францией и американскими колониями. Правда, поговаривали о том, что скоро наступит мир, и это крайне огорчало Генри, отчаянно рвавшегося в бой.

— Но ты всегда можешь отправиться в Индию, — резонно замечала мать, на что Генри только горько вздыхал.

— Ты выглядишь такой довольной и умиротворенной, — заметил подошедший герцог.

— Как всегда при виде нашего потомства, — улыбнулась Аллегра.

— Я слышал, как Джеймс жаловался, что Чарли и Ванни снова сцепились. Что на этот раз? — поинтересовался он.

— Понятия не имею, — пожала плечами Аллегра. — Пусть близнецы сами улаживают свои споры, тем более что они совсем взрослые.

— Шестнадцать лет — едва ли почтенный возраст, — запротестовал герцог.

— Вероятно, речь идет о лондонском сезоне Ванессы, — решила Аллегра. — Она хочет ехать, но Джордж Бэрд требует, чтобы она осталась дома и вышла за него. Чарли, разумеется, всегда на стороне друга. Но обе мои дочери получат свой лондонский сезон! Я вполне согласна с Ванессой!

— Ванни не любит Джорджи, — неожиданно объявила младшая дочь, которая через несколько недель собиралась отпраздновать десятый день рождения. — И не хочет с ним венчаться. Пусть Джорджи подождет меня. В один прекрасный день я обязательно пойду с ним к алтарю, вот увидите.

— Неужели, Теора? — благосклонно улыбнулся отец.

— Непременно, папа, — подтвердила девочка. — Ванесса выйдет за какого-нибудь темноволосого, дьявольски красивого мужчину. И такого же упрямца, как она. — Она взяла за руку младшего брата и велела:

— Пойдем на конюшню, Найджел! Нужно посмотреть, ожеребилась ли Марвелетт.

Оба весело выбежали из комнаты.

— Ну что ты скажешь! — воскликнул герцог, хлопнув себя по колену. — И знаешь, плутовка в самом деле поймает Джорджи, если, разумеется, раньше не передумает и не влюбится в другого. Бедняга Пикфорд и оглянуться не успеет, как окажется женатым человеком! Но я согласен с тобой: прежде девочки должны побывать в Лондоне. И кто знает, может, они сделают блестящие партии.

— О да, — согласилась Аллегра. — Взять хотя бы меня!

Разве я не подцепила самого знатного жениха во всей Англии?

— И они жили долго и счастливо, — тихо добавил герцог, касаясь губами волос жены.

— Верно, — кивнула Аллегра, вставая и приподнимаясь на мысочки, чтобы поцеловать мужа. — Верно, мой любимый.

Они жили счастливо целую вечность и еще один день.

— И еще немного, — предположил Куинтон.

— Это мне нравится больше, — заверила Аллегра.

— И мне тоже, — вторил жене герцог, снова целуя герцогиню, чтобы доказать правдивость своих слов.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация